"المدين في" - Translation from Arabic to English

    • debtor in
        
    • debtor to
        
    • debtor's
        
    • the debtor
        
    • debtors in
        
    • debtor at
        
    • a debtor
        
    In addition, investigators filed several lawsuits against the debtor in Canada, asserting approximately 28 million Canadian dollars in claims against him. UN وفضلا عن ذلك، رفع المحققون عدة دعاوى قضائية على المدين في كندا، يدّعون فيها بنحو 28 مليون دولار كندي في مطالبات عليه.
    The advantages and disadvantages of a continuing role for the debtor in such cases were set out in the commentary, with an explanation of three possible approaches. UN وترد في التعليق مزايا ومثالب استمرار دور المدين في هذه الحالات، مع شرح لثلاثة نهوج يمكن اتباعها.
    Insolvency proceedings commenced against the debtor in Denmark in 2008. UN استُهلّت إجراءات الإعسار ضد المدين في الدانمرك في عام 2008.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    There is no statutory debtor's obligation without this written statement. UN ولا يوجد التزام قانوني على المدين في غياب هذا البيان الخطي.
    In these circumstances, the debtor had no legal grounds for claiming that the arbitration clause was invalid. UN وبناء عليه، فإنه لا أساسَ قانونياً يستند إليه المدين في الادعاء ببطلان بند التحكيم.
    Desiring also to ensure adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Foreign insurance companies, like the debtor in the case, were ineligible for relief in a Chapter 7 or 11 proceeding under United States' insolvency law. UN وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء يقام بموجب الفصل ٧ أو ١١ من قانون الإعسار في الولايات المتحدة.
    That assistance was to enable the insolvency representative to collect and realize assets owned by the debtor in New Zealand, subject to any further directions that might be required in relation to the distribution of any proceeds of sale. UN وتمثلت تلك المساعدة في تمكين ممثل الإعسار من تحصيل الموجودات التي يملكها المدين في نيوزيلندا وتسييل تلك الموجودات، مع مراعاة أي توجيهات إضافية قد يقتضيها الأمر في سياق توزيع أي عائدات بيع.
    Insolvency proceedings ( " foreign proceeding " ) commenced with respect to the debtor in Norway in January 2006. UN واستُهلت إجراءات إعسار ( " الإجراء الأجنبي " ) بشأن المدين في النرويج في كانون الثاني/يناير 2006.
    The reference to the debtor in recommendation 15 might be interpreted to include more than one member of a group in the same application. UN وقيل إن الإشارة إلى المدين في التوصية 15 قد تفسَّر على أنها تجيز إدراج أكثر من شركة عضو واحدة في المجموعة في الطلب ذاته.
    On appeal, the appellate body had to decide whether the foreign representative had been under any obligation to obtain an order from a United States court before exercising control over property owned by the debtor in the United States. UN وفي الاستئناف, كان على هيئة الاستئناف أن تقرر ما إذا كان الممثل الأجنبي ملزما بالحصول على أمر من محكمة في الولايات المتحدة قبل ممارسة المراقبة على الممتلكات التي يملكها المدين في الولايات المتحدة.
    The most prominent exception is where insolvency proceedings are pursued against the debtor in a State that takes jurisdiction over the debtor's worldwide assets and the relevant assets are located outside the insolvency forum. UN وأبرز استثناء لذلك هو عندما تتخذ اجراءات الاعسار ضد المدين في دولة لديها ولاية قضائية على موجودات المدين في جميع أنحاء العالم وتكون الموجودات ذات الصلة واقعة خارج محكمة الاعسار.
    We have a preference for variant A of this article, which presents the advantage of providing greater protection for the rights of the debtor in cases where the debtor requires such protection. UN نحن نفضل البديل ألف من هذه المادة الذي له ميزة توفير حماية أكبر لحقوق المدين في الحالات التي يحتاج فيها المدين الى هذه الحماية.
    It was stated that it was sufficient to protect the debtor in the case of doubt as to how the debtor should discharge its obligation if it received multiple notifications relating to subsequent assignments. UN وذكر أنه يكفي لحماية المدين في حالة الشك في الكيفية التي ينبغي أن يفي فيها بالتزامه اذا استلم إشعارات متعددة تتعلق بإحالات لاحقة.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Right of the debtor to request additional information UN حق المدين في طلب معلومات اضافية
    The purpose of such a notification is normally to freeze the debtor's rights of set-off. UN والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة.
    These programmes are meant to ensure that the debtor country will be in a position to repay the loans. UN والقصد من هذه البرامج هو ضمان أن يكون البلد المدين في وضع يسمح له بتسديد القروض.
    Desiring also to ensure adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    In many countries, a creditor is only able to obtain a security right in assets that are owned by the debtor at the time of the creation of the security right. UN ففي كثير من البلدان، لا يكون بمستطاع الدائن الحصول على حق ضماني في الموجودات التي لا يملكها المدين في وقت انشاء الحق الضماني المعين.
    Similarly, if a debtor's rights in property are limited by a term or a condition, the enforcement against the property will be likewise limited. UN وبالمثل فإذا كان حق المدين في الممتلكات محدودا بأجل أو بشرط فسيكون الإنفاذ على الممتلكات محدودا على النحو نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more