"المدّعون" - Translation from Arabic to English

    • plaintiffs
        
    • prosecutors
        
    • complainants
        
    The plaintiffs started arbitration proceedings to request return of the deposit and damages for breach of contract. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    The plaintiffs had paid a deposit of 250,000 Indian rupees as an advance payment for delivery of goods, which were subsequently not delivered. UN قدّم المدّعون عربونا بمبلغ قدره 000 250 روبية هندية كدفعة مسبقة لتسلُّم سلع، لكنهم لم يتسلّموها.
    The award was rendered in favor of the plaintiffs and the plaintiffs applied to court for enforcement thereof. UN وصدر قرار التحكيم لصالح المدّعين، ثم لجأ المدّعون إلى المحكمة لإنفاذ ذلك القرار.
    prosecutors and magistrates have lagged behind police in establishing communication networks. UN وقد تخلف المدّعون العامون والقضاة عن الشرطة في إنشاء شبكات للاتصال.
    Mr. Hodge had to insist on the complainants' presence in a hearing. UN وأصر السيد هودج على أن يكون المدّعون حاضرين خلال جلسة الاستماع.
    Those accounts were the subject of litigation in which the plaintiffs alleged a breach of trust and demanded an accounting of the monies. UN وكانت هذه الحسابات موضع دعاوى قضائية زعم فيها المدّعون نقض الائتمانات وطالبوا بحساب هذه الأموال.
    The plaintiffs were friends and familiar with the usage of the Internet and its practices. UN وكان المدّعون على صلة وألفة باستخدام الانترنت وممارساتها.
    The plaintiffs then commenced action in the Singapore High Court. UN فرفع المدّعون آنئذ دعوى أمام محكمة سنغافورة العليا.
    The plaintiffs sought summary judgment against the defendants for breach of a written undertaking for payment of debt owed under a loan agreement. UN التمس المدّعون من المحكمة أن تصدر حكماً مستعجلاً ضد المدّعى عليهم لإخلالهم بتعهّد خطي بدفع ديون مستحقّة عليهم بموجب اتفاق إقراض.
    The plaintiffs argued that Green Park International was involved in building and promoting a settlement built on the land of the people of Bil'in. UN وقد دفع المدّعون بأن غرين بارك الدولية شاركت في بناء وتعزيز مستوطنة مبنية على أرض أهل بلعين.
    1. The plaintiffs applied for the posts of ambulance man, fireman and customs officer respectively in the Fire Services Department and the Customs and Excise Department. UN 1- تقدم المدّعون بطلبات لشغل وظائف عامل سيارة إسعاف ورجل إطفاء وموظف بالجمارك في إدارة خدمات مكافحة الحريق وإدارة الجمارك والرسوم على التوالي.
    The defendants argued that enforcement of the award would be contrary to public policy alleging that their major witness had been kidnapped and forced by the plaintiffs to make a false affidavit in the arbitration. UN واحتجّ المُدَّعَى عليهم بأن إنفاذ قرار التحكيم سيتعارض مع السياسة العامة زاعمين بأن أهم شاهد لديهم اختطفه المدّعون وأجبروه على تقديم إفادة خطية مزيّفة مشفوعة بيمين في التحكيم.
    The parties were all involved in the North American diamond trade, with the plaintiffs having entered into consignment sales agreements with the defendant suppliers. UN كان الأطراف جميعاً يعملون في تجارة الماس في أمريكا الشمالية، حيث أبرم المدّعون اتفاقات بيع برسم الأمانة مع المدّعي عليهم المورّدين.
    The plaintiffs (and later complainants) were Greek nationals. UN وكان المدّعون (الشاكون فيما بعد) من رعايا اليونان.
    By the time the mistake was discovered several days later, 784 individuals (six of whom were the plaintiffs for this case) had already placed 1,008 purchase orders via the Internet for over 4,086 laser printers. UN وبعد وقت اكتُشف الخطأ متأخرا عدة أيام، وكان 784 فردا (ستة منهم هم المدّعون في القضية) قد أرسلوا 008 1 أوامر شراء عن طريق الانترنت بما يزيد عن 086 4 طابعة ليزر.
    Although the agreements contained arbitration clauses, the plaintiffs claimed that arbitration clauses did not apply because the defendants had engaged in fraudulent misrepresentations at the time of contracting, which, they argued, rendered the agreements null ab initio, including the arbitration clauses. UN ورغم أن الاتفاقات تضمنت شروط تحكيم، زعم المدّعون أن شروط التحكيم لا تنطبق لأن المدّعي عليهم ادّعوا ادّعاءات كاذبة احتيالية وقت التعاقد جعلت - حسب احتجاج المدّعين - الاتفاقات باطلة من أساسها.
    On 19 February 1993 the parties entered into a written agreement, in Swedish, whereby the plaintiffs agreed to transfer their shares to the defendants in consideration of a payment to be made by the defendants to the plaintiffs. UN وفي 19 شباط/فبراير 1993، أبرم الأطراف اتفاقا كتابيا، باللغة السويدية، يوافق فيه المدّعون على نقل أسهمهم إلى المدّعى عليهم مقابل مبلغ يدفعه المدّعى عليهم لهم.
    66. Relatives of suspects in custody, including for alleged terrorist crimes, were notified of the arrest by public prosecutors. UN 66- ويتولى المدّعون العامون إعلام أقارب المشتبه بهم المحتجزين، بمن فيهم المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية، بإجراء التوقيف.
    In a number of cases, prosecutors either handed over cases they should have dealt with to the military courts or refrained from claiming jurisdiction. UN وفي حالات عديدة، أحال المدّعون العامون إلى المحاكم العسكرية قضايا كانت ضمن اختصاصهم أو امتنعوا عن إعلان اختصاصهم فيها.
    Only when prosecutors and judges started to act independently did the population begin to have some confidence in their chance of obtaining redress. UN واستعاد السكان بعض الثقة في الحصول على الإنصاف عندما بدأ المدّعون والقضاة يتصرفون باستقلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more