"المدّعى عليهم" - Translation from Arabic to English

    • defendants
        
    • respondents
        
    • defendant
        
    • the alleged
        
    • of respondent's
        
    As a result, the non-bankrupt defendants offered a final settlement of $A 45,000, payable to the author and her three co-plaintiffs. UN وبناء عليه، عرض المدّعى عليهم غير المفلسين مبلغ 000 45 دولار أسترالي على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين كتسوية نهائية.
    As a result, the non-bankrupt defendants offered a final settlement of $A 45,000, payable to the author and her three co-plaintiffs. UN وبناء عليه، عرض المدّعى عليهم غير المفلسين مبلغ 000 45 دولار أسترالي على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين كتسوية نهائية.
    The plaintiff brought a suit against the defendants for the payment of 85,670.08 zlotych with statutory interest. UN وقام المدّعي بمقاضاة المدّعى عليهم من أجل دفع 670.08 85 زلوتيشات مع الفائدة القانونية عليها.
    The author further notes that the Supreme Court did not order any compensation to be paid by the State: only two respondents were ordered to pay compensation. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.
    The authors could still file a criminal complaint if they gather sufficient evidence against the respondents. UN ولا يزال بمقدور صاحبي البلاغ رفع شكوى جنائية إذا تمكنا من جمع أدلة كافية ضد المدّعى عليهم.
    The Public Defender's Office acts on behalf of the accused or defendant who has no defence counsel of their own. UN أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم.
    During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. UN وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق.
    During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. UN وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق.
    It was further reported that statements made by the defendants have been released to the press by the authorities. UN وتفيد التقارير كذلك بأن السلطات كشفت للصحافة عن أقوال المدّعى عليهم.
    Since the defendants objected, the motion was denied. UN وحيث إن المدّعى عليهم اعترضوا على ذلك، رفض الطلب.
    defendants also reportedly had the right to withdraw their confessions. UN وأُفيد أن المدّعى عليهم كان لهم الحق في سحب اعترافاتهم.
    The plaintiff was therefore able to continue with its claim in court against the defendants. UN ولذلك تمكن المدّعي من استكمال نظر دعواه لدى المحكمة ضد الأطراف المدّعى عليهم.
    The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. UN وذكر المدّعى عليهم أن اشتراط دفع مصروفات الأطراف وأتعاب المُحكم من قبل الطرف الذي يبدأ التحكيم ليس اشتراطاً غير عادي.
    The plaintiffs sought summary judgment against the defendants for breach of a written undertaking for payment of debt owed under a loan agreement. UN التمس المدّعون من المحكمة أن تصدر حكماً مستعجلاً ضد المدّعى عليهم لإخلالهم بتعهّد خطي بدفع ديون مستحقّة عليهم بموجب اتفاق إقراض.
    The defendants relied on the payment of significant legal fees made by the son-in-law of the claimant's chairman to the claimant's legal counsel. UN واستند المدّعى عليهم إلى أتعاب قانونية كبيرة دفعها صهر مدير المدّعي إلى المحامي القانوني الذي يمثل المدّعي.
    The author further notes that the Supreme Court did not order any compensation to be paid by the State: only two respondents were ordered to pay compensation. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.
    The authors could still file a criminal complaint if they gather sufficient evidence against the respondents. UN ولا يزال بمقدور صاحبي البلاغ رفع شكوى جنائية إذا تمكنا من جمع أدلة كافية ضد المدّعى عليهم.
    One of the respondents claimed that he was not a party to the agreement and therefore not subject to arbitration. UN وادّعى أحد المدّعى عليهم أنه لم يكن طرفاً في الاتفاق وأنه ليس خاضعاً للتحكيم لذلك.
    (ii) Review of requests by staff for administrative review; preparation and submission of respondents' replies to appeals filed with the Joint Appeals Board; and representation of the Secretary-General at hearings; UN ' 2` استعراض طلبات الاستعراض الإداري التي يتقدّم بها الموظفون؛ وإعداد وتقديم ردود المدّعى عليهم على الطعون المقدّمة إلى مجلس الطعون المشترك؛ وتمثيل الأمين العام في جلسات الاستماع؛
    In response, the defendant was seeking for the court proceedings to be stayed, and that the matter be referred to arbitration. UN ورداً على ذلك، سعى الأطراف المدّعى عليهم إلى وقف الدعوى القضائية وإحالة المسألة إلى التحكيم.
    Four years after Nissour Square, the case against the alleged perpetrators is still pending in United States courts. UN فبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ساحة النسور، لم تبت محاكم الولايات المتحدة بعد في القضية المرفوعة ضد الجناة المدّعى عليهم.
    (ii) Preparation and submission of respondent's reply to appeals filed before the Joint Appeals Board and representation of the Secretary-General at a panel for hearings; UN ' 2` إعداد وتقديم ردود المدّعى عليهم على الطعون المقدّمة إلى مجلس الطعون المشترك وتمثيل الأمين العام في جلسات الاستماع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more