defendants were informed of the possibility of their cases being heard in absentia, but their consent was not required for the case to go ahead. | UN | وأضاف أن المدَّعى عليهم يبلغون باحتمال النظر في قضاياهم غيابياً، وأن موافقتهم ليست ضرورية لمواصلة إجراءات المحاكمة. |
The defendants appealed the decision of the Division Bench to the High Court. | UN | واستأنف المدَّعى عليهم قرار الهيئة العليا أمام المحكمة العليا. |
Thus, the court held that the defendants were unable to properly present their case. | UN | وعليه رأت المحكمة أنَّ المدَّعى عليهم لم يستطيعوا عرض قضيتهم على النحو السليم. |
The detention of the defendants and their peaceful exercise of the rights and freedoms guaranteed under international human rights law | UN | احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Article 177 of the Criminal Procedure Act deals with the way the court should consider the attributability of charges to the defendant. | UN | وتتناول المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية الطريقة التي ينبغي أن تتبعها المحاكم لتوجيه التهم إلى المدَّعى عليهم. |
The source reiterates that the defendants in the present case did not use any form of violence for political ends, such as overthrowing the Government. | UN | ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة. |
Allegations that the trials were not open to the public, that the authorities prevented the access to the courthouse and that the defendants were ill-treated during the investigation process are totally untrue. | UN | والادعاءات القائلة بأن المحاكمات لم تكن مفتوحة أمام الجمهور وبأن السلطات منعت الوصول إلى قاعة المحكمة وبأن المدَّعى عليهم تعرضوا لسوء المعاملة أثناء عملية التحقيق هي ادعاءات كاذبة تماماً. |
The Working Group has no reason to doubt that the harsh prison sentences all four defendants have received are in reprisal for their peaceful political activities and membership in opposition movements. | UN | وليس لدى الفريق العامل أي سبب يدعوه إلى الشك في أن المدَّعى عليهم الأربعة قد صدرت ضدهم أحكام قاسية بالسجن رداً على أنشطتهم السياسية السلمية وانتمائهم لحركات معارضة. |
In the course of judicial proceedings between members of a political party, the defendants brought a motion to stay the proceedings and to refer the dispute to arbitration. | UN | في سياق دعوى قضائية بين مجموعة من أعضاء أحد الأحزاب السياسية، تقدَّم المدَّعى عليهم بطلب لوقف الإجراءات وإحالة المنازعة إلى التحكيم. |
The plaintiff submitted that the fact that the defendants had not taken any steps to set aside the award in the People's Republic of China should be taken into account. | UN | ودفع المدَّعي بأنَّ عدم قيام المدَّعى عليهم باتخاذ أيِّ خطوات لإلغاء قرار التحكيم في جمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
Second, investigative powers may come into conflict with protections that are normally afforded to suspects/defendants. | UN | ٢٥- وثانياً، قد تتعارض صلاحيات التحقيق مع تدابير الحماية التي عادة ما تُكفل للمشتبه بهم أو المدَّعى عليهم. |
Nine of the defendants, including Mr. Qadhafi, are taking part in the proceedings remotely, by video link, in accordance with the recently amended Code of Criminal Procedure. | UN | ويشارك في الإجراءات عن بُعد، عن طريق الاتصال بالفيديو، تسعة من المدَّعى عليهم بمن فيهم السيد القذافي، وفقاً لقانون أصول المحاكمات الجنائية بصيغته المعدَّلة حديثاً. |
UNSMIL is monitoring the trial closely and has raised concerns about difficulties in ensuring full and fair legal representation for all defendants. | UN | وتراقب بعثة الأمم المتحدة المحاكمة عن كثب، وقد أعربت عن شواغلها بشأن الصعوبات الماثلة أمام كفالة التمثيل القانوني بشكل كامل وعادل لجميع المدَّعى عليهم. |
The two cases concerned defendants who were arrested on 26 May 2011 and 20 July 2011. | UN | وتتعلق القضيتان باثنين من المدَّعى عليهم أُلقي القبض عليهما في 26 أيار/مايو 2011 و 20 تموز/يوليه 2011. |
The planned consolidated legal aid programme for the Liberian Bar Association to provide pro bono services to indigent and juvenile defendants has not been implemented and the judiciary has not provided or approved a framework for the implementation of the scheme. | UN | ولم يُنفذ البرنامج الموحد المقرر للمعونة القانونية لرابطة المحامين الليبرية بتقديم خدمات مجانية للفقراء والأحداث من المدَّعى عليهم ولم تقدم السلطة القضائية إطاراً لتنفيذ الخطة أو لم توافق عليه. |
One of the defendants was acquitted. | UN | وتم إخلاء سراح واحد من المدَّعى عليهم. |
The charges against the defendants | UN | التهم الموجهة إلى المدَّعى عليهم |
For instance, early United States discrimination and civil rights cases were decided by judges who identified with, and thus sided with the defendants. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن القضايا الأولى المتعلقة بالتمييز والحقوق المدنية في الولايات المتحدة كان يفصل فيها قضاة لهم نفس الانتماء الذي ينتمي إليه المدَّعى عليهم ولذلك ينحازون إليهم. |
Statements claimed by defendants to have been extracted under torture or ill-treatment were not removed from the record but were admitted as evidence. | UN | كذلك فإن الأقوال التي ادعى المدَّعى عليهم أنها قد انتُزعت منهم تحت التعذيب أو سوء المعاملة لم تُحذف من المحضر بل قبلت كأدلة. |
The plaintiff could have proceeded against the defendants in the French courts, where the mine was located or where the defendant was domiciled. | UN | وكان بوسع المدعي أن يشرع في الإجراءات ضد المدَّعى عليهم في المحاكم الفرنسية، حيث يوجد المنجم، أو حيث يوجد محل إقامة المدَّعى عليه. |
Under article 290 of the Code of Criminal Procedure, the court is to deem a statement prepared by the judicial police as trustworthy unless the defendant can demonstrate that it is not. | UN | فبموجب المادة 290 من قانون الإجراءات الجنائية على المحكمة أن تعتبر أن المحضر الذي تعده الشرطة القضائية جديراً بالثقة ما لم يبرهن المدَّعى عليهم على خلاف ذلك. |