"المذكورة أعلاه عن" - Translation from Arabic to English

    • the above-mentioned
        
    • the above
        
    • the aforementioned
        
    All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. UN وقد أعربت جميع الدول المذكورة أعلاه عن استعدادها لتوفير ما يلزم من أفراد للبعثة.
    Consequently no change has occurred since the adoption of the above-mentioned judgements by the Court which would justify a departure from its conclusions as to Turkey's jurisdiction. UN لذلك، لم يطرأ أي تغيير، منذ صدور الأحكام المذكورة أعلاه عن المحكمة، يـبـرر الخروج على ما خلصـت إليـه بشأن اختصاص تركيا.
    Members of the Authority were notified of the signature of the above-mentioned contracts by means of press releases posted on the Authority's website. UN وأُخطر أعضاء السلطة بتوقيع العقود المذكورة أعلاه عن طريق النشرات الصحفية الصادرة على الموقع الشبكي للسلطة.
    the above conferences resulted in the submission of the following: UN وقد أسفرت المؤتمرات المذكورة أعلاه عن تقديم التالي:
    Therefore, despite the pay freeze, the aforementioned tax-related changes resulted in an increase of 0.12 per cent, in net terms, in the reference comparator pay level as compared with the 2011 level. UN ولذلك، وبالرغم من تجميد الأجور، أسفرت التغييرات الضريبية المذكورة أعلاه عن زيادة صافية قدرها 0.12 في المائة في مستوى أجور الخدمة المدنية أساس المقارنة، مقارنة بمستوى سنة 2011.
    All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. UN وقد أعلنت جميع الدول المذكورة أعلاه عن استعدادها لوضع ما يلزم من أفراد تحت تصرف البعثة.
    It provides a brief summary of the information presented in the above-mentioned reports of the Secretary-General on the subject and updates thereto. UN ويقدِّم هذا التقرير موجزاً مقتضباً للمعلومات المعروضة في تقارير الأمين العام المذكورة أعلاه عن هذا الموضوع وما استجدَّ بشأنها.
    the above-mentioned delegations hoped that the same spirit of cooperation and compromise would lead the Chairman, together with all interested parties, to continue the work inter—sessionally so that the participants might together develop the innovative approaches that would lead to a successful outcome next year. UN وأعربت الوفود المذكورة أعلاه عن أملها في أن تؤدي روح التعاون والتوفيق تلك إلى حمل الرئيس وجميع الأطراف المهتمة على مواصلة العمل فيما بين الدورات حتى يمكن للمشاركين القيام معاً بوضع نُهج إبتكارية تفضي إلى نتائج ناجحة في العام المقبل.
    The funding through general temporary assistance for the above-mentioned functions is commensurate with the revised level of judicial activity for the biennium; UN ويتناسب تمويل الوظائف المذكورة أعلاه عن طريق المساعدة المؤقتة العامة مع المستوى المنقح للأنشطة القضائية خلال فترة السنتين.
    The funding through general temporary assistance for the above-mentioned functions to 31 December 2009 is commensurate with the revised level of judicial activities during 2009; UN وتمويل الوظائف المذكورة أعلاه عن طريق المساعدة المؤقتة العامة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 يتمشى مع المستوى المنقح للأنشطة القضائية خلال عام 2009؛
    The funding through general temporary assistance for the above-mentioned functions to 31 December 2009 is commensurate with the revised level of judicial activities during 2009; UN وتمويل الوظائف المذكورة أعلاه عن طريق المساعدة المؤقتة العامة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 يتمشى مع المستوى المنقح للأنشطة القضائية خلال عام 2009؛
    30. According to the Government of France, the above-mentioned developments reveal both active international support for the Nouméa process and a better insertion of New Caledonia in its regional environment. UN 30 - ووفقا لما ذكرته الحكومة الفرنسية، تكشف التطورات المذكورة أعلاه عن الدعم الدولي الفعلي لاتفاق نوميا وعن الاندماج الأفضل لكاليدونيا الجديدة في محيطها الإقليمي.
    The implementation of the above-mentioned policies resulted in the increase of the number of Muslim students attending public secondary education by 89 per cent within the period 1996-2000. UN 577- تمخض تنفيذ السياسة المذكورة أعلاه عن ارتفاع عدد الطلاب المسلمين الملتحقين بالتعليم الثانوي العام بنسبة 89 في المائة خلال الفترة بين 1996 و2000.
    The international community could support private entities and governments in the above-mentioned efforts, through appropriate research, training technical advice, etc. UN ١٧- ويستطيع المجتمع الدولي أن يدعم المؤسسات الخاصة والحكومات في الجهود المذكورة أعلاه عن طريق الملائم من البحوث والمشورة التقنية في مجال التدريب وما إلى ذلك.
    79. the above-mentioned international examples need to be more carefully emulated by providing greater attention to strengthening country-level capacities and facilities in the developing countries and to better disseminating the results of research. UN ٩٧ - ويلزم محاكاة اﻷمثلة الدولية المذكورة أعلاه عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز قدرات البلدان النامية ومرافقها على الصعيد الوطني وتحسين نشر نتائج البحوث.
    It should be noted that the above-mentioned expert seminar on " Indigenous Education in the 21st Century " and its follow-up can be seen as part of a process to draw the attention of education policy makers and practitioners to the issues involved in promoting indigenous education. UN وتجدر ملاحظة أن حلقة الخبراء الدراسية المذكورة أعلاه عن " تعليم الشعوب الأصلية في القرن الحادي والعشرين " ، وأعمال متابعتها، يمكن النظر إليها كجزء من عملية جذب انتباه صانعي السياسات التعليمية والقائمين بالتعليم إلى المسائل ذات الصلة بتعزيز تعليم الشعوب الأصلية.
    In addition to the above-mentioned studies on text books and instructional materials; the new curriculum and text books also contain teaching processes and activities aimed at raising awareness of boys and girls on enjoyment of right to education. UN وبالإضافة إلى الدراسات المذكورة أعلاه عن الكتب المدرسية والمواد التعليمية، تتضمن المناهج والكتب المدرسية الجديدة أيضاً عمليات تدريس وأنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى البنين والبنات فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    The Controller introduced the above statements of programme budget implications and reports of the Secretary-General. UN عرض المراقب المالي البيانات المذكورة أعلاه عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وتقارير الأمين العام.
    Under the existing assessments, the implementation of the above programmes will result by 2015 in a two-fold increase of the use of renewable sources of energy. UN ومن المتوقع، في ظل التقديرات الحالية، أن يسفر تنفيذُ البرامج المذكورة أعلاه عن زيادة استخدام المصادر المتجددة للطاقة بمقدار الضعف بحلول عام 2015.
    the aforementioned efforts have yielded a number of results, including: (a) in the past four years, one interpreter, two editors and one translator have passed competitive examinations; and (b) the vacancy levels in Nairobi have improved from an overall rate of 26 per cent to 16 per cent to date. UN وأسفرت الجهود المذكورة أعلاه عن عدد من النتائج: (أ) في السنوات الأربع الماضية، اجتاز مترجم شفوي ومحرران ومترجم تحريري الامتحانات التنافسية بنجاح؛ (ب) تحسنت مستويات الشغور في نيروبي إذ انخفضت من معدل عام قدره 26 في المائة إلى معدل قدره 16 في المائة حتى الآن.
    16. During the aforementioned meetings, the Special Rapporteur expressed a desire to engage in constructive dialogue and the intention to begin working through the established human rights mechanisms available to special procedures mandate holders, including by way of confidential communications, in order to raise awareness of issues of concern pertaining to the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory. UN 16 - وأعرب المقرر الخاص في الاجتماعات المذكورة أعلاه عن رغبته في إجراء حوار بنّاء واعتزامه الشروع في عمله من خلال آليات حقوق الإنسان القائمة والمتاحة للمكلفين بولايات إجراءات خاصة، بما في ذلك من خلال اتصالات في طي الكتمان، بغية تعميق فهم دواعي القلق المتصل بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more