"المذكورين أعلاه" - Translation from Arabic to English

    • the above-mentioned
        
    • the above
        
    • aforementioned
        
    • mentioned above
        
    • the abovementioned
        
    • listed above
        
    • the two above-mentioned
        
    • cited above
        
    • above-named
        
    • the foregoing
        
    Any marriage not celebrated before one of the above-mentioned civil registrars shall therefore be declared irregular and void. UN وعليه، فكل زواج لا يُعقد أمام ضباط الحالة المدنية المذكورين أعلاه هو زواج غير قانوني وباطل.
    The information centres in London and Athens provided full support services to the Department of Public Information for the above-mentioned Encounters. UN كما أن مركزا اﻹعلام في لندن وأثينا قدما خدمات الدعم الكاملة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في عقد اللقائين المذكورين أعلاه.
    It was the latter who ordered the detention of the above-mentioned persons. UN وهذا الأخير هو الذي أمر باحتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه.
    However, the above mentioned persons must first make a request and obtain the opinion of the competent health authorities. UN ومع ذلك لا بد للأشخاص المذكورين أعلاه أن يتقدموا أولا بطلب ويحصلوا على رأي السلطات الصحية المختصة.
    One such motion was a request by the Prosecutor to hold a joint trial of the above accused. UN ومن بين هذه الالتماسات، كان هناك التماس يتضمن مطالبة من المدعي العام بإجراء محاكمة مشتركة للمتهمين المذكورين أعلاه.
    If the General Assembly held a session devoted to financing for development, it should consider both of the aforementioned aspects. UN وقال إنه إذا كرست الجمعية العامة دورة لتمويل التنمية، ينبغي لها أن تنظر في كلا الجانبين المذكورين أعلاه.
    Developing country Parties shall decide when the level of support from both sources mentioned above is sufficient for the implementation of a proposed NAMA. UN وتقرر البلدان الأطراف النامية متى يصبح مستوى الدعم المقدم من المصدرين المذكورين أعلاه كافياً لتنفيذ إجراء مقترح من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    The Forum may wish to elect the above-mentioned persons to the Bureau of the eighth session of the Forum. UN وقد يود المنتدى انتخاب الشخصين المذكورين أعلاه عضوين في المكتب للدورة الثامنة للمنتدى.
    Both the above-mentioned projects aim at preventing depression and therefore also suicides. UN ويهدف كلا المشروعين المذكورين أعلاه إلى الوقاية من الاكتئاب ومن ثم منع الانتحار أيضا.
    Chad continues to respect its commitments under the above-mentioned agreements. UN وستظل تشاد وفية لالتزاماتها الواردة في الاتفاقين المختلفين المذكورين أعلاه.
    A joint statement regarding some aspects of the preparations for the above-mentioned conferences was adopted. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    A joint statement regarding some aspects of the preparations for the above-mentioned conferences was adopted. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    The State of Qatar and the AU-UN Joint Chief Mediator will maintain contacts with both parties to work out a timeline for concluding the release of the above-mentioned; UN وتقوم دولة قطر والوسيط المشترك للتواصل مع الطرفين لعمل جدول لإتمام إطلاق سراح المذكورين أعلاه.
    As a result of the activities of their children, the fathers of two of the above-mentioned individuals are said to have been dismissed from their jobs. UN ويقال إن اثنين من آباء اﻷفراد المذكورين أعلاه قد طُردوا من أعمالهم كنتيجة ﻷنشطة ابنيهما.
    The Working Group was therefore given the task of assisting the Commission in implementing the above-mentioned requests of the General Assembly. UN ولذلك كلف الفريق العامل بمهمة مساعدة اللجنة في تنفيذ طلبي الجمعية العامة المذكورين أعلاه.
    2. The curricula vitae of the above candidates are contained in section II below. UN وترد السير الذاتية للمرشحين المذكورين أعلاه في الفرع ثانيا أدناه.
    Both of the above—mentioned directives were recent, but they would undoubtedly have an effect. UN والنصان المذكورين أعلاه حديثان، ولكن لا شك في أن آثاراً ستعقبهما.
    Kisangani, Kalemie and Goma have three more local staff than the above two. UN ولمكاتب كسنغاني وكاليمي وغوما، ثلاثة موظفين محليين بالإضافة إلى الموظفين الاثنين المذكورين أعلاه.
    The Advisory Committee stresses the need for compliance with the provisions of the aforementioned resolutions. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الامتثال لأحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    The authorities have stated that none of the persons mentioned above are presently in prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    Over time, the religious activities of the abovementioned company employees became more open. UN وبمرور الزمن، أصبحت الأنشطة الدينية لموظفي المؤسسة المذكورين أعلاه أكثر علانية.
    Women’s profile has been increasing, especially in relation to the last two forms of population movements listed above. UN كما أن نسبة النساء في ازدياد، خاصة فيما يتعلق بالشكلين اﻷخيرين من التحركات السكانية المذكورين أعلاه.
    ICRC attaches herewith copies of the death certificates for the two above-mentioned persons issued by the relevant authorities. UN وترفق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية طيه شهادتي وفاة الشخصين المذكورين أعلاه اللتين أصدرتهما السلطات المختصة.
    The Working Groups' recommendations are contained in the two reports cited above. UN وترد توصيات الفريقين العاملين في التقريرين المذكورين أعلاه.
    Thus, as it has become known, the above-named conscripts were citizens and residents of the Republic of Armenia. UN هذا، وقد عُلم أنّ المجنّديْن المذكورين أعلاه هما من مواطني جمهورية أرمينيا ومن المقيمين فيها.
    The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. UN 723- ترى البعثة أن الشهود المذكورين أعلاه يتمتعون بالمصداقية والموثوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more