But thanks to Hassam's legal battle, legislation will be changed to protect Muslim women in such unions. | UN | ولكن بفضل المعركة القانونية التي خاضتها فاطمة، سيتم تغيير التشريع لحماية المرأة المسلمة في مثل هذه الزيجات. |
Since then, focus group discussions, training workshops as well as public seminars on the `Rights of Muslim women'have been organised. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُظِّمت مناقشات جماعية مركَّزة وحلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية عامة بشأن حقوق المرأة المسلمة. |
The removal of the registration process will save Muslim women time and money. | UN | وسوف توفر إزالة الإجراء الخاص بالتسجيل على المرأة المسلمة الوقت والمال. |
In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. | UN | وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة. |
For example a married Muslim woman may apply to the Court for a divorce. | UN | مثال ذلك أن المرأة المسلمة المتزوجة يمكن أن تقدم إلى المحكمة طلب طلاق. |
Since 2010, a bylaw restricts dress for Muslim women in West Aceh district. | UN | ومنذ عام 2010، تفرض لائحة قيودا على زي المرأة المسلمة في مقاطعة أتشيه الشرقية. |
That situation led in turn to discrimination against Muslim women in both their private and public lives. | UN | وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة. |
She would also like to know whether a woman's right to choose a profession applied to Muslim women. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان حق المرأة في اختيار مهنتها يسري على المرأة المسلمة. |
Female expatriates are not allowed to teach Muslim women. | UN | فلا يجوز للمرأة اﻷجنبية تعليم المرأة المسلمة. |
The two met in secret, since Muslim women are not allowed to have relationships with Christians. | UN | وكانا يلتقيان سراً لأن المرأة المسلمة محرّم عليها إقامة علاقة برجل مسيحي. |
Make the necessary legal changes to recognize the marriages of Muslim women to nonMuslims; | UN | `4` اعتماد ما يلزم من تغييرات قانونية تعترف بزواج المرأة المسلمة من غير المسلم؛ |
Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim Law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or generally? | UN | وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟ |
Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim Law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or in general? | UN | وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟ |
Muslim women were protected under the Administration of Muslim Law Act. | UN | وحماية المرأة المسلمة تتم طبقا لقانون تطبيق الشريعة الإسلامية. |
In addition, Muslim women were employed in an increasing number of sectors, including the Foreign Service. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة المسلمة في عدد متزايد من القطاعات، بما في ذلك قطاع الخدمة الدبلوماسية. |
It was hoped that Muslim women themselves would increasingly agitate for change. | UN | ويرجى من المرأة المسلمة نفسها أن تنادي على نحو متزايد بإحداث تغيير. |
While Muslim women in the West Bank are subject to Jordanian law, those in Gaza are subject to Egyptian law. | UN | فعلى حين أن المرأة المسلمة في الضفة الغربية تخضع للقانون الأردني تخضع النسوة في غزة للقانون المصري. |
Studies show that Muslim women filed more than 80 percent of cases docketed in these courts. | UN | وتظهر الدراسات أن المرأة المسلمة ترفع أكثر من 80 في المائة من القضايا المنظورة أمام هذه المحاكم. |
The life a Muslim woman lives is a dangerous and difficult one if she doesn't submit to her husband. | Open Subtitles | الحياة في حياة المرأة المسلمة هو أخطير وأصعب إذا كانت لا تخضع لزوجها |
You see, a Muslim woman never takes off her veil in public under any circumstances. | Open Subtitles | المرأة المسلمة لا تحب أن تخلع الخِمار أمام العامة تحت أى ظرف. |
With regard to Taslima Nasreen, he said that she was a mad woman, who had not been properly educated (that is, she was ignorant of Islam), and noted that a Muslim woman should not have behaved as she had. | UN | وفيما يتعلق بتسليمه نسرين، قال عنها إنها مجنونة غير مدركة للصواب أي أنها جاهلة بالإسلام، وأضاف أن المرأة المسلمة الحقيقية لا تتصرف على هذا النحو. |