These mechanisms will aid in improving the rate of contraceptive prevalence among Mexican women. | UN | وستساعد هذه الآليات في تحسين معدل انتشار وسائل منع الحمل لدى المرأة المكسيكية. |
This Programme constitutes a national mechanism to promote activities designed to improve the status of Mexican women on the basis of new general objectives. | UN | ويشكل هذا البرنامج آلية وطنية لتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى تحسين مركز المرأة المكسيكية على أساس أهداف عامة جديدة. |
According to the most recent time-use surveys, Mexican women devote 37.1 hours per week to unpaid domestic and care activities, whereas men only devote 10.8 hours. | UN | وطبقاً لأحدث الاستقصاءات عن استخدام الوقت، تخصص المرأة المكسيكية 37.1 ساعة أسبوعياً للأنشطة المنزلية وأنشطة الرعاية دون أجر، في حين يخصص الرجل 10.8 ساعات فقط. |
Our Government's commitment to Mexican women is expressed in the formulation of the national programme for women in 1996 and the establishment in 2001 of the National Institute for Women. | UN | إن التزام حكومة بلدي تجاه المرأة المكسيكية يعبر عنه في البرنامج الوطني للمرأة الذي وضع عام 1996، وإنشاء المعهد الوطني للمرأة عام 2001. |
The entry of Mexican women into the labour market is thus more than a right; it is a necessity that is dealt with in a manner contrary to another fundamental right which, on the other hand, represents a requirement of social concern: care for the family. | UN | وهكذا فإن دخول المرأة المكسيكية إلى سوق العمل هو أكثر من حق؛ إنه ضرورة تعالج بطريقة تتعارض مع حق أساسي آخر يمثل، من ناحية أخرى، مطلبا يحظى باهتمام اجتماعي: رعاية اﻷسرة. |
Recent studies have shown that Mexican women are greatly interested in regulating the number, spacing and timing of the birth of their children, and it is crucial that the Government provide them with the adequate means to do so. | UN | وأظهرت دراسات حديثة أن المرأة المكسيكية مهتمة إلى حد كبير في تنظيم عدد وتباعُد وتوقيت ولادات أطفالها، ومن الأهمية بمكان أن توفر لها الحكومة الوسائل الكافية للقيام بذلك. |
365. The representative concluded by stating that Mexican women had advanced significantly in recent years, but still faced many obstacles to the full enjoyment of their rights. | UN | ٣٦٤ - واختتمت الممثلة كلمتها بأن أكدت أن المرأة المكسيكية قد أحرزت تقدما ملموسا في السنوات اﻷخيرة، ولكنها لا تزال تواجه عقبات عديدة تعترض التمتع الكامل بحقوقها. |
365. The representative concluded by stating that Mexican women had advanced significantly in recent years, but still faced many obstacles to the full enjoyment of their rights. | UN | ٣٦٥ - واختتمت الممثلة كلمتها بأن أكدت أن المرأة المكسيكية قد أحرزت تقدما ملموسا في السنوات اﻷخيرة، ولكنها لا تزال تواجه عقبات عديدة تعترض التمتع الكامل بحقوقها. |
According to the most recent surveys from 2009, Mexican women devote 37.1 hours per week to unpaid domestic and care activities, whereas men devote only 10.8 hours. | UN | وطبقاً لأحدث الاستقصاءات التي تمت من عام 2009 فإن المرأة المكسيكية تخصص 37.1 ساعة أسبوعياً للقيام بأنشطة أعمال المنزل والرعاية غير المدفوعة، بينما لا يخصص الرجل من أنشطته سوى 10.8 ساعة فقط لهذا الغرض. |
3. This report includes data on ongoing governmental programmes and measures aimed at improving the situation of Mexican women and securing their participation on an equitable basis in the economic and social development of the country, in accordance with the National Development Plan (PND). | UN | ٣ - وهذا التقرير يشتمل على بيانات عن البرامج والتدابير الحكومية المستمرة، الهادفة إلى تحسين حالة المرأة المكسيكية وكفالة مساهمتها على أساس منصف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وفقا لخطة التنمية الوطنية. |
70. That action should make it possible to incorporate a greater percentage of Mexican women into political life than at present, a percentage closer to the world goal for the year 2000 of 50 per cent of opportunities for women in political parties and in offices representative of the people. | UN | ٧٠ - وسيمكن هذا اﻹجراء من إدماج المرأة المكسيكية في الحياة السياسية بنسبة مئوية أكبر من الموجودة حاليا، وأقرب إلى الهدف العالمي المحدد لعام ٢٠٠٠، وهو توفير ٥٠ في المائة من الفرص للمرأة في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب التمثيل الشعبي. |
As is the case in other countries, this situation has forced Mexican women to enter the labour market without having the social facilities that would enable them to escape this " double working day " and would provide them with sufficient assistance to prevent any disruption of the family unit or their children's upbringing. | UN | وكما هي الحال في البلدان اﻷخرى، اضطرت هذه الحالة المرأة المكسيكية إلى الدخول إلى سوق العمل دون أن تحظى بالتسهيلات الاجتماعية التي تمكنها من اﻹفلات من " يوم العمل المزدوج " وتزودها بمساعدة كافية للحيلولة دون تمزيق وحدة اﻷسرة أو تربية أطفالها. |
2. Despite the impact of the economic and social crisis and its adverse consequences as regards the number and quality of opportunities for the integration of Mexican women into national life, the Government of Mexico is continuing to implement policies and measures aimed at improving the standard of living of the population groups most in need, both male and female, particularly the living conditions in rural and deprived urban areas. | UN | ٢ - وعلى الرغم من أثر اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية ونتائجها الضارة فيما يتعلق بعدد ونوعية الفرص المتاحة لدمج المرأة المكسيكية في الحياة الوطنية، فإن حكومة المكسيك تواصل تنفيذ سياسات وتدابير تستهدف تحسين مستوى معيشة أشد الفئات السكانية حاجة، رجالا ونساء، ولا سيما أحوال المعيشة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة. |
415. In effect, some aspects of the secondary legislation limit the capacity of Mexican women to exercise their legal capacity, as in the case of the exercise of the right to enter into a second marriage which, according to article 158 of the Civil Code of the Federal District, may only be exercised 300 days after the dissolution of the first marriage; there is no such rule in the case of men. | UN | ٤١٥ - وبعض جوانب التشريعات الثانوية تحد فعلا من قدرة المرأة المكسيكية على ممارسة أهليتها القانونية، مثلما هو الحال في ممارسة حقها في الزواج من جديد. فالمادة ١٥٨ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية لا تسمح لها بذلك خلال اﻟ ٣٠٠ يوم اﻷولى التي تلي فسخ الزواج السابق؛ ولا توجد قاعدة مماثلة بالنسبة للرجل. |