"المرأة ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • women themselves
        
    • the same woman
        
    • Women itself
        
    • woman herself
        
    women themselves may be unaware of their rights and subscribe to mistaken beliefs that it is acceptable to accommodate men and their religious or cultural community. UN وقد تكون المرأة ذاتها غير مدركة لحقوقها وتتمسك بمعتقدات خاطئة عن قبول التعايش مع الرجل ومجتمعه الديني أو الثقافي.
    However, the main task remained that of making women themselves aware of their rights, and her Ministry was engaged in an education campaign to that end. UN مع ذلك فإن المهمة الرئيسية تبقى جعل المرأة ذاتها تعي حقوقها، وإن وزارتها تقوم بحملة تثقيفية تحقيقا لهذا الغرض.
    It has organized training sessions, " solidarity camps " , and awareness campaigns about women's rights targeted at a varied audience, including women themselves and the authorities. UN ونظمت الوزارة دورات تدريبية، ومعسكرات للتضامن، وحملات للتوعية بحقوق المرأة لجمهور متنوع شمل المرأة ذاتها والسلطات.
    Tell him another kid was taken, looks like by the same woman. Open Subtitles أخبره أن طفل آخر قد تعرض للإختطاف، غالباً بواسطة المرأة ذاتها.
    Therefore, the conclusions and recommendations of the expert group meeting organized by the Division for the Advancement of Women can be made available to the Commission for Social Development, but not the results of the Commission on the Status of Women itself. UN ولذلك، يمكن تقديم استنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء الذي تنظمه شعبة النهوض بالمرأة إلى لجنة التنمية الاجتماعية، ولكن لن يكون بالمستطاع تقديم نتائج لجنة مركز المرأة ذاتها.
    Thus, the attack on the woman’s body is perpetrated as an attack on the male and, in many cases, is perceived as such, except by the woman herself. UN وبالتالي، فإن الاعتداء على بدن المرأة يقترف بوصفه اعتداء على الذكر وكثيراً ما ينظر إليه على هذا اﻷساس إلا من وجهة نظر المرأة ذاتها.
    The attitude of the society needs to change including that of the women themselves. UN كما يلزم تغيير موقف المجتمع، بما في ذلك، موقف المرأة ذاتها.
    These factors create perceptions and ideas of inferiority that run deep in society and in women themselves. UN وتخلق هذه العوامل مفاهيم وأفكارا بالوضاعة عميقة الجذور في المجتمع وفي المرأة ذاتها.
    2. women themselves recognize the problems of deforestation, desertification and environmental degradation. UN 2 - وتدرك المرأة ذاتها مشاكل اجتثاث الغابات والتصحر وتدهور البيئة.
    Essentially, women themselves need to understand what role they deserve. UN ذلك أنه من الوجهة الأساسية، يلزم أن تدرك المرأة ذاتها ما هو الوضع الذي تستحقه.
    If, however, the customs were accepted by the women themselves, then the Directorate for the Advancement of the Status of Women and Children would need to adapt its approach to the problem accordingly. UN ولو كانت المرأة ذاتها تقبل هاتين العادتين، فسوف يتعين على المديرية المعنية بالنهوض بمركز المرأة والطفل أن تكيف بالتالي النهج الذي تتبعه إزاء هذه المشكلة.
    The growing awareness on the part of society of the importance and vital role played by women as a driving force in the evolution of a nation and the awakening of women themselves, with the support of international and national civil society, justifies this assertion. UN ومما يجيز هذا التأكيد وعي المجتمع بأسره لأهمية المرأة ودورها الجوهري في تحريك تطور الدولة، وصحوة المرأة ذاتها بدعم من المجتمع المدني الدولي والوطني.
    In post-conflict situations, special attention needs to be given to responding to the challenges that women face, and peace needs to be consolidated with the direct participation of women themselves in a comprehensive, integrated and human-centred manner. UN في حالات ما بعد انتهاء الصراع، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة، ويكون من الضروري توطيد السلام بمشاركة مباشرة من المرأة ذاتها على نحو شامل ومتكامل محوره الإنسان.
    In the last fifteen years this principle has been established in the legal framework governing such diverse areas as education, employment, politics and social security, and a change in awareness among women themselves has been brought about at the same time. UN وفي السنوات الخمس عشرة الأخيرة تم تقرير هذا المبدأ في الإطار القانوني الذي يحكم مجالات مختلفة مثل التعليم والعمالة والسياسة والضمان الاجتماعي وتحقق تغيير في وعي المرأة ذاتها في الوقت نفسه.
    These attitudes are neither challenged nor punished, because the women themselves do not report them to those who have the duty to do so. UN وهذه المواقف لا تجري معارضتها ولا المعاقبة عليها، لأن المرأة ذاتها لا تقوم بالإبلاغ عنها لمن يقع عليهم واجب القيام بذلك.
    women themselves, however, have to learn to defend their interests better and no longer to content themselves with the role that the male world wants to assign them. UN وينبغي أن تعرف المرأة ذاتها أن تدافع أفضل عن مصالحها وألا تكتفي بدورها الذي يريد أن يعطيها إياه عالم الذكور.وينبغي أن تقيم وأن تستغل العلاقات ذاتها مثل الرجل لكي تتوصل إلى مزاحمته.
    Rural women must be given priority in poverty-alleviation programmes, even though success stories from around the world suggested that it was women themselves who managed to lift themselves out of poverty. UN وقالت إنه يجب إيلاء الأولوية للريفيات في برامج التخفيف من حدة الفقر، حتى ولو كانت قصص النجاح الآتية من أنحاء العالم تشير إلى أن المرأة ذاتها هي التي تعمل على إنقاذ نفسها من وهدة الفقر.
    Moreover, in an effort to overcome the problems they encounter in the banking sector, women themselves have created a community-based financial movement, consisting of annuity funds and village savings banks. UN ومن ناحية أخرى، تم من أجل مواجهة الصعوبات المصرفية، إطلاق يد المرأة ذاتها في حركة للرابطات المالية عبر مؤسسات للتأمين التكافلي وصناديق للادخار في القرى.
    Year after year, making love to the same woman in the same position with the same time limit. Open Subtitles سنة بعد سنة أضاجع المرأة ذاتها في الوضعية ذاتها خلال المدة ذاتها المدة؟
    When you came out of the shed with him you were the same woman. Open Subtitles عندما خرجتِ من السقيفة معه، كنتِ المرأة ذاتها
    70. Given the different schedule of sessions of the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, the conclusions and recommendations of the expert group meeting organized by the Secretariat were made available to the Commission for Social Development but the results of the session of the Commission on the Status of Women itself could not be made available. UN ٧٠ - بالنظر إلى اختلاف مواعيد عقد دورات لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة مركز المرأة، أتيحت استنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء الذي نظمته اﻷمانة العامة للجنة التنمية الاجتماعية ولم يكن بالمستطاع إتاحة نتائج دورة لجنة مركز المرأة ذاتها.
    108. The woman herself decides when her pregnancy leave should begin, based on the expected date of delivery determined by the general practitioner, midwife or obstetrician and with due regard to the statutory provisions explained above. UN 108 - وتقرر المرأة ذاتها متى تبدأ إجازة الحمل الخاصة بها، على أساس الموعد المتوقع للولادة الذي يحدده ممارس عام، أو قابلة، أو أخصائي ولادة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام التشريعية الواردة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more