In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية. |
So also, the State constitutes a site of violence against women when, for example, it condones or tolerates the rape and torture of women in detention. | UN | كذلك تشكل الدولة مكانا للعنف ضد المرأة عندما تتغاضى مثلا عن اغتصاب المرأة المعتقلة وتعذيبها أو تسمح بذلك. |
a nationality 176. In the Netherlands there is no difference between the rights of men and women when it comes to obtaining, changing or retaining nationality. | UN | 176 - في هولندا لا يوجد فرق بين حقوق الرجل وحقوق المرأة عندما يتعلق الأمر بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Did you see that same old woman when you were in that other world? | Open Subtitles | هل رأيت تلك المرأة عندما ذهبت لذلك العالم الآخر؟ |
“In article 2, we recognize the need for a broad ‘standing’ to provide for cases of violations of rights or discrimination against women where women are not able to bring complaints to the Committee themselves for various reasons. | UN | " في الفقرة ٢، نسلم بالحاجة إلى " مركز " عام لتوفير ما يلزم ﻹقامة دعاوى انتهاك الحقوق أو التمييز ضد المرأة عندما تعجز النساء عن تقديم شكاوى إلى اللجنة بأنفسهن ﻷسباب مختلفة. |
Experience shows that when women in those countries acted in solidarity they were able to have a visible impact on political decisions and political culture. | UN | وتبين التجربة أن المرأة عندما تصرفت النساء على أساس من التضامن في تلك البلدان استطاعت المرأة أن تحدث أثرا ملموسا في القرارات السياسية وفي الثقافة السياسية. |
We cannot make progress on gender equality and empowerment of women when the majority of HIV-infected adults are women, and infection levels among adolescent girls are still several times higher than for boys of the same age. | UN | ولا يمكننا إحراز تقدم بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عندما تشكل النساء غالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وبينما تظل مستويات إصابة الفتيات المراهقات أعلى بكثير من مستويات إصابة الفتيان من العمر ذاته. |
26. As a result, both preventive and curative strategies are often applied to women, when they have only been tested on men. | UN | ٢٦ - ونتيجة لذلك غالبا ما تطبق الاستراتيجيات الوقائية والعلاجية على المرأة عندما تختبر فقط بالنسبة للرجل. |
While in 1990 the average age of women was 24,1 years old when they first got married, in 2002, the average age of women when they first got married was 26,6. | UN | وفي حين أن متوسط عمر المرأة في عام 1990 كان 24.1 سنة عندما تزوجت للمرة الأولى، ففي عام 2002، كان متوسط عمر المرأة عندما تزوجت للمرة الأولى هو 26.6. |
33. The legal instruments that could be used by women when subject to any kind of discrimination are: | UN | ٣٣ - الصكوك القانونية التي يمكن أن تستعملها المرأة عندما تتعرض ﻷي نوع من أنواع التمييز هي: |
33. Tax incidence becomes even less progressive and more biased against women when wealth is considered. | UN | ٣٣ - بل إن فرض الضرائب يصبح أقل تقدمية وأكثر تحيزا ضد المرأة عندما تؤخذ الثروة في الاعتبار)١٨(. |
Inflation reduction was most likely to lead to a contraction in employment, with adverse effects on women, when central banks responded to inflationary pressure by raising real interest rates above their long-term trend. | UN | وكان تخفيض التضخم يفضي في الغالب الأعمّ إلى انكماش في العمالة مصحوباً بآثار سلبية على المرأة عندما استجابت المصارف المركزية للضغوط التضخمية برفع أسعار الفائدة الحقيقية بما زاد على اتجاهها الطويل الأجل. |
6. Urges parliaments and governments to eliminate all forms of discrimination against women when it comes to land and livestock ownership and to facilitate women's access to credit as means of strengthening women's resilience; | UN | 6 - تحث البرلمانات والحكومات على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عندما يتعلق الأمر بملكية الأراضي والثروة الحيوانية، وعلى أن تيسر للمرأة إمكانية الحصول على الائتمان كوسيلة لتعزيز قدرة المرأة على التكيف؛ |
(s) Recommend that the Commission on Human Rights renew the mandate of the Special Rapporteur on violence against women when her term ends in 1997 and, if warranted, to update and strengthen it. | UN | )ق( توصية لجنة حقوق اﻹنسان بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عندما تنتهي هذه الولاية، في عام ١٩٩٧، وباستكمال الولاية وتعزيزها حيثما كان هناك ما يسوغ ذلك. |
What will become of the woman, when she becomes equal to men? | Open Subtitles | مالذي ستحققه المرأة عندما تصبح مساوية الرجال ؟ |
A long time ago, I slept with this woman when I was undercover. | Open Subtitles | قبل فترة طويلة, نمتُ مع تلك المرأة عندما كنت شرطي متخفِّي |
He branded that poor woman when she tried to leave this place... | Open Subtitles | لقد وضع ختما على المرأة عندما حاولت مغادرة المكان |
Social values that define the roles of women and men, leading to inequalities within families and society, continue as fundamental challenges. They pose particular obstacles to change, as best exemplified by cases of violence against women where legal procedures and law enforcement do not fully allow victims to exercise their rights. | UN | 52 - على أن القيم الاجتماعية التي تحدد أدوار المرأة والرجل وتفضي إلى أوجه من اللامساواة في نطاق الأسر والمجتمع مازالت تمثل تحديات أساسية، فهي تطرح عقبات معينة إزاء التغيير ويجسدها على أفضل وجه حالات العنف الذي يُمارس ضد المرأة عندما لا تكفل للمجني عليهم أن يمارسوا كامل حقوقهم لا من خلال الدعاوى القانونية ولا بإنفاذ القوانين. |
In his World AIDS Day message on 1 December 2004, UNAIDS Executive Director Peter Piot said that " prevention methods such as the `ABC'approach -- Abstinence, Be faithful, and use Condoms -- are good but not enough to protect women where gender inequality is pervasive. | UN | وفي الرسالة التي وجهها السيد بيتر بيوت المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 بمناسبــة اليــوم العالمــي لمكافحة الإيدز، قال إن " طرائق الوقاية، من قبيل النهج (ABC) المعتمد على الامتنـــاع (Abstinence) والوفـــاء (Be faithful) واستعمال الواقيات الذكرية (Use Condoms)، طرائق جيدة إلا أنها غير كافية لحماية المرأة عندما تسود اللامساواة الجنسانية. |
Following the explanation of the Government that when women have young babies, they do not stay for more than a week, Ghana asked how the Government addressed the problem generally of convicted women who have babies and who need to stay in prison for longer periods. | UN | وبعدما أوضحت الحكومة أن المرأة عندما يكون لها أطفال، لا تمكث لأزيد من أسبوع، تساءلت غانا عن كيفية معالجة الحكومة للمشكلة عموماً إذا تعلّق الأمر بالنساء اللواتي لهن أطفال ويتعين عليهن البقاء في السجن لفترات أطول. |
Traditionally, when a woman marries, she is expected to move to her husband's family. | UN | وتقليدياً، يتوقع أن تنتقل المرأة عندما تتزوج إلى أسرة زوجها. |