Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. | UN | وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة. |
This would also lead to changes in the health sector at the decision-making level, where women are still not a decisive presence. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحداث تغييرات على مستوى عملية صنع القرار في القطاع الصحي، حيث لا يزال وجود المرأة غير حاسم. |
However, it expressed concern that this does not apply to all areas and in particular that women are unable to transmit their nationality to their children and foreign spouses. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي. |
The legal framework addressing violence against women is particularly inadequate. | UN | ويعتبر الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة غير ملائم بوجه خاص. |
It recognized the fact that women were not well represented in Governments and that, therefore, many issues of concern to women might not be placed before the Commission. | UN | وكان ثمة إدراك بأن المرأة غير ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومات وأن ذلك قد يؤدي إلى عدم عرض كثير من القضايا التي تشغل المرأة على اللجنة. |
Well, what is one to do when a woman is unfaithful? | Open Subtitles | حسنا , ما الشخص يفعله عندما المرأة غير مخلصة ؟ |
Upon the death of their parents unmarried women are likely to be evicted by the heir. | UN | وعند وفاة والديها فمن المرجح أن يجرِّد الوارث المرأة غير المتزوجة من ممتلكاتها. |
It is quite possible that women are not aware of this condition and therefore are not presenting themselves at health facilities for treatment. | UN | ومن الممكن تماما أن تكون المرأة غير واعية بهذه الحالة ولذلك لا تعرض نفسها على المرافق الصحية للعلاج. |
Educated women are more likely to be employed. | UN | وفرص المرأة المتعلمة في العمل أكبر من فرص المرأة غير المتعلمة. |
It urges the State party to raise public awareness through the media and education programmes that all forms of violence against women are unacceptable. | UN | وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بأن جميع أشكال ممارسة العنف ضد المرأة غير مقبولة. |
It urges the State party to raise public awareness through the media and education programmes that all forms of violence against women are unacceptable. | UN | وتحث الدولة الطرف على إذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بأن جميع أشكال ممارسة العنف ضد المرأة غير مقبولة. |
The church is perhaps the most influential institution in the country, yet women are absent from its top leadership positions. | UN | :: قد تكون الكنيسة المؤسسة الأكثر نفوذاً في البلاد، ومع ذلك فإن المرأة غير ممثلة في مراكز الكنيسة القيادية العليا. |
Although half the electorate is female, women are still under-represented in public office. | UN | رغم أن نصف المصوتين من النساء، فلا تزال المرأة غير ممثلة التمثيل الكافي في الوظائف الحكومية. |
:: Make clear that violence against women is unacceptable and that eliminating it is a public responsibility | UN | :: توضيح أن العنف ضد المرأة غير مقبول وأن القضاء عليه مسؤولية عمومية |
:: Highlight the fact that violence against women is unacceptable and its elimination is a public responsibility | UN | :: إبراز حقيقة أن العنف ضد المرأة غير مقبول وأن القضاء عليه مسؤولية عمومية؛ |
No quantitative assessment with specific reference to participation by women is yet available. | UN | والتحليل الكمي، وخاصة فيما يتعلق بدور المرأة غير جاهز بعد. |
323. Concerning the right of unmarried mothers to the custody of their children and to obtain support from the father of the children, the representative indicated that the children of unmarried women were not recognized in Bangladesh. | UN | ٣٢٣ - وفيما يتعلق بحق المرأة غير المتزوجة في حضانة أطفالها وفي الحصول على الدعم من أب اﻷطفال، أشار الممثل الى أن ظاهرة اﻷطفال من امرأة غير متزوجة غير معترف بها في بنغلاديش. |
Steps had been taken to encourage adult women to pursue their educations and to encourage girl children and adolescent girls to broaden their choice of studies to include areas where women were not traditionally represented. | UN | وتمّ اتّخاذ خطوات لتشجيع النساء البالغات على متابعة تعليمهن والبنات الصغيرات والبنات المراهقات على توسيع نطاق اختيارهن للدراسات ليشمل مجالات كانت المرأة غير ممثلة فيها تقليديا. |
A single woman is a nonmarried, widowed or divorced woman, or a woman alone for other serious reasons who does not live with a partner. | UN | والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها. |
I promise you that I shall give this unworthy woman | Open Subtitles | ... أعدك بأنني سأمنح هذه ...المرأة غير المستحقة |
We are cognizant of the inalienable rights of women to participate equally in the process of sustainable development. | UN | وإننا نعترف بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف في المشاركة على قدم المساواة في عملية التنمية المستدامة. |
If a woman was unmarried, she was supported by her father or brother. | UN | وإذا كانت المرأة غير متزوجة، فإنها تلقى مساندة من أبيها أو شقيقها. |
The status of the legislation on violence against women was also very unclear in the report and clarification should be provided. | UN | كما أن حالة التشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة غير واضحة بالمرة أيضا في التقرير، وطالبت بتقديم توضيح في هذا الشأن. |
For a woman who is not pregnant, the period of waiting after divorce or dissolution of marriage shall be as follows: | UN | عدة المرأة غير الحامل للطلاق أو الفسخ كما يلي: |