"المرأة لم" - Translation from Arabic to English

    • women had not
        
    • women have not
        
    • Women did not
        
    • women has not
        
    • woman didn't
        
    • women was not
        
    • women were not
        
    • women is not
        
    • women were no
        
    • woman hasn't
        
    • women are not
        
    • women had been
        
    • person concerned had not
        
    • woman never
        
    • woman did not
        
    He was more pessimistic than he had been when the new Government came to power, because the situation of women had not really improved since then. UN وأردف قائلا إنه أكثر تشاؤما اﻵن مما كان عليه عند مجيئ الحكومة الجديدة ، ﻷن حالة المرأة لم تتحسن مطلقا منذ ذاك الحين.
    It seemed likely that women's earning power had not been affected to the extent feared because women had not earned a direct income from their work in fish processing and handicrafts. UN ولا يبدو أن القدرة على توليد الدخل لدى المرأة قد تأثرت إلى الحد الذي كان يخشى منه لأن المرأة لم تحقق إيرادات مباشرة من عملها في تصنيع السمك والصناعات الحرفية.
    Efforts to eliminate discrimination against women have not been eroded through the creation of the new Senates, past and ongoing. UN إن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة لم يضعفها إنشاء مجالس جديدة في الماضي أو في الحاضر.
    Even during the economic slowdown of the 1990s Women did not withdraw from the labour market, although the proportion of working women is always distinctly smaller than men's. UN وعلى الرغم من فترة الضعف الاقتصادي الذي أصاب سنوات التسعينات، فإن المرأة لم تترك سوق العمل حتى ولو كان معدل نشاطها دائما أقل بوضوح من معدل نشاط الرجل.
    The Committee observed that the situation of women has not improved significantly in recent years. UN ولاحظت اللجنة أن وضع المرأة لم يتحسّن كثيرا في السنوات الأخيرة.
    That woman didn't make her case, and I'm not letting my country's justice system go to shit on my watch. Open Subtitles المرأة لم تظهر قضيتها بشكل جيد ولن ادع نظام القانون في بلدي يذهب الى هذا الهراء تحت ناظري
    She noted that the empowerment of women was not mentioned as one of the objectives of the Commission and that its name appeared to imply that the role of women was framed by their role in the family. UN ولاحظت أن تمكين المرأة لم يرد ذكره كأحد أهداف الهيئة السورية لشؤون الأسرة وأن اسمها فيما يبدو يوحي بأن دور المرأة يدخل في إطار دورها في الأسرة.
    According to figures from the Immigration and Naturalization Service, the impact of the new income requirement on women had not been particularly negative; however, the issue would be studied further. UN وطبقا للأرقام الواردة من دائرة الهجرة والجنسية، فإن تأثير الشرط الجديد المتعلق بالدخل على المرأة لم يكن سلبيا بوجه خاص، ومع ذلك، سيتم دراسة هذه المسألة أيضا.
    She was perplexed that there were some in Liechtenstein who believed that women had not achieved equality with men because they did not want to. UN وأعربت عن شعور بالحيرة لأنه لا يزال في لختنشتاين من يعتقدون أن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأنها لا تريد ذلك.
    women had not achieved equality with men because the social environment had prevented the advent of an egalitarian society. UN وذكرت إن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأن البيئة الاجتماعية حالت بين وجود مجتمع يقوم على أساس الإنصاف.
    In addition, women have not made the same inroads in engineering as they have made in science. UN بالإضافة إلى ذلك فإن المرأة لم تحرز في مجال الهندسة نفس التقدم الذي أحرزته في مجال العلوم.
    It appears that whatever measures the Government has taken to control violence against women have not yet begun to make an impact. UN ويبدو أن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنف ضد المرأة لم يبدأ تأثيرها بعد.
    The reality of today is that women have not yet arrived at a point where they are able to obtain the same degree of success in their careers as that afforded men. UN يتمثل الواقع اليوم في أن المرأة لم تصل بعد إلى مرحلة تستطيع فيها الحصول على نفس درجة النجاح في مسار عملها على غرار ما حققه الرجل.
    In particular, it appears that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women did not resume its discussion of the question of reservations to treaties at its twenty-sixth, twenty-seventh or twenty-eighth sessions. UN ويبدو، بشكل خاص، أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لم تعاود النظر في مسألة التحفظات على المعاهدات أثناء دوراتها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين والسابعة والعشرين والثامنة والعشرين.
    3. The Committee regrets that, at the thirty-eighth session in 1994, the Commission on the Status of Women did not convene an expert group meeting. UN وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن لجنة مركز المرأة لم تعقد، في الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٤، اجتماعا لفريق الخبراء.
    The enthusiasm and experience brought by women has not been applied to environmental decision-making and management. UN فالحماس والتجربة اللذين جلبتهما المرأة لم يجدا سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة.
    This woman didn't get justice four years ago. Open Subtitles هذه المرأة لم تحصل على العدالة قبل أربع سنوات.
    The Committee regrets that the precise information which it had requested on the status of women was not fully provided. UN 269- وتأسف اللجنة لأن المعلومات المحددة التي طلبتها بشأن مركز المرأة لم توفر بالكامل.
    This was primarily because women were not viewed as having equal dignity to men. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك هو أن المرأة لم تكن تعتبر مساوية للرجل في الكرامة.
    The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. UN وتبين البيانات المتاحة أن عدد الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المرأة لم ينخفض بل هو يتصاعد في بعض الفئات.
    She asked whether that meant that women were no longer receiving training under that project. UN فتساءلت إذا كان ذلك يعني أن المرأة لم تعد تتلقى التدريب في إطار هذا المشروع.
    That woman hasn't ever stepped foot in a Gettysburger, and she knows it. Open Subtitles تلك المرأة لم تدخل حتى مطعم غيتي برجر وهي تعلم بذلك
    But women are not only direct victims of the political violence. UN ولكن المرأة لم تكن ضحية مباشرة فقط للعنف السياسي.
    The right had existed under sharia for both men and women, but women had been unaware that it applied to them. UN وكان هذا الحق منصوصا عليه في الشريعة للرجل والمرأة على السواء، لكن المرأة لم تكن تدرك أنه ينطبق عليها.
    However, during the period under review, the relatives informed the Working Group that the person concerned had not left the country. UN غير أن أقرباء الضحية أخبروا الفريق العامل خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أن هذه المرأة لم تغادر البلد.
    The woman never had a minute's peace in her entire life, and we're damn sure not gonna go bug her in the grave now. Open Subtitles المرأة لم تحضى بلحظة سلام في حياتهـا وعليّنـا أن نتأكد من أن لا يزعجهـا أحد في قبرهـا
    Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? UN وسألت هل سيتحمل رب العمل مسؤولية إثبات أن المرأة لم تؤد نفس العمل الذي أدّاه رجل يشغل نفس الوظيفة ويتقاضى مبلغاً أكبر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more