"المرأة وعلى" - Translation from Arabic to English

    • women and
        
    Training for public officials on violence against women and on the Act against Femicide and other Forms of Violence against Women. UN تدريب الموظفين العموميين على مكافحة العنف ضد المرأة وعلى قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    That decision gives more prominence to women and their place in our society. UN ويضفي ذلك القرار المزيد من الاهتمام على المرأة وعلى دورها في مجتمعنا.
    That is evidence of the change in the stereotypical thinking about women and of the enhancement of the position and status of women in society. UN وتلك دلالة على التغيير في التفكير المستند إلى القوالب النمطية عن المرأة وعلى تعزيز وضع ومركز المرأة في المجتمع.
    However, intimate partner violence needs to be addressed independently, given its adverse impact on women and the family fabric in all societies. UN بيد أن عنف العشير يحتاج إلى تناوله مستقلا نظرا لأثره السيئ على المرأة وعلى نسيج الأسرة في كافة المجتمعات.
    This Office conducts research and identifies situations involving discrimination against women and violations of their rights. UN فأمانة المظالم هذه تُجري بحوثاً وتتعرف على حالات تنطوي على تمييز ضد المرأة وعلى انتهاكات لحقوقها.
    It shall study the respective consequences of such legislation on women and men and the gender neutrality of the terminology. UN فتقوم بتحليل النتائج المترتبة على المرأة وعلى الرجل وحيادية المصطلحات المستخدمة فيما يتعلق بالجنس.
    This situation affects the specific care required by women and the cover provided by the less developed municipalities. UN ويؤثر هذا الوضع على الرعاية المحددة التي تتطلبها المرأة وعلى التغطية التي تقدمها المجالس البلدية اﻷقل تطورا.
    Illiteracy is also concentrated among women and in rural areas. UN وبالمثل، تركزت الأمية في المرأة وعلى مستوى الريف.
    It had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women and its Optional Protocol. UN وأضافت أنها صدَّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري.
    Although the political commitment was present, time was needed for men, at all levels of power, to grow accustomed to working with women and having women occupying high-level posts. UN ورغم أن الالتزام السياسي موجود، فإن ثمة حاجة إلى الوقت كي يعتاد الرجال، على جميع المستويات، على العمل مع المرأة وعلى أن تحتل المرأة مناصب رفيعة.
    Measures are systematically taken to eliminate discrimination against women and violence in the family. UN وتتخذ بصورة منتظمة تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف داخل الأسرة.
    Most cases defended by those NGOs have an effect on the rights and freedoms of women and violence against women. UN ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة.
    The impact of these principles on the health of women, and on women's role in determining their own health and the health of others need to be studied and monitored. UN وثمة حاجة إلى دراسة ورصد أثر تلك المبادئ على صحة المرأة وعلى دور المرأة في تقرير صحتها وصحة الآخرين من حولها.
    We also focused on the massive impact of AIDS on women and on the acute need to involve them in the response. UN وركزنا أيضا على تأثير الإيدز الهائل على المرأة وعلى الحاجة الماسة إلى إشراكها في التصدي له.
    The effective work of the Committee will help to eliminate discrimination against women and ensure gender equality. UN وسيساعد العمل الفعّال الذي تقوم به اللجنة على القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى تأمين المساواة بين الجنسين.
    Such liberalization commitments can affect women and gender equality in different ways. UN والتزامات التحرير هذه يمكن أن تؤثر على المرأة وعلى المساواة بين الجنسين بطرق شتى.
    In 2010, Malaysia had withdrawn reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women and to the Convention on the Rights of the Child. UN وقد سحبت ماليزيا في عام 2010 تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    It appreciated the fact that Liberia had addressed specific recommendations on violence against women and that these had been positively considered. UN وأعربت عن تقديرها لليبيريا على تناولها توصيات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة وعلى تناولها إياها بروح إيجابية.
    The NGO focused on gender equality and empowering women and on reducing extreme poverty and hunger. UN ركَّزت المنظمة غير الحكومية على المساواة الجنسانية وتمكين المرأة وعلى الحد من الفقر المدقع والجوع.
    For example, if it was true that women could not provide their own bail the law was a serious attack on the dignity of women and on their equality before the courts. UN فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more