"المرابطة في" - Translation from Arabic to English

    • stationed in
        
    • stationed at
        
    • based in
        
    • stationed on
        
    • deployed in
        
    • positioned in
        
    • based at
        
    Most recently, some 100 Dutch troops were stationed in Cyprus, where they are committed to keeping the two Cypriot communities at peace. UN وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين.
    Abdikadir Beebe, coordinator of militia stationed in Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    This was later confirmed by officials of both the Embassy of France and the French forces stationed in Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    stationed at Quantico, scheduled to go to Iraq in a few days, has already served two tours there. Open Subtitles المرابطة في كوانتيكو ، من المقرر ان يتوجه الى العراق في غضون بضعة أيام ، اثنين منها بالفعل هناك جولات
    According to available information, most of them belonged to an anti-insurgency battalion attached to the Third Brigade, stationed at San Miguel, from which they are alleged to have obtained weapons. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن معظم عناصر هذه العصابات كانوا من أفراد كتيبة لمقاومة أعمال الشغب تابعة للفرقة الثالثة المرابطة في سان ميغيل، والمرجح أن تكون هذه الفرقة هي مصدر اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم.
    The Chairman pointed out that this crucial element of electoral support had been provided by the French forces based in the Central African Republic during the 1993 elections. UN وأشار الرئيس إلى أن هذا العنصر الحاسم في الدعم الانتخابي قد وفرته القوات الفرنسية المرابطة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال الانتخابات التي أجريت في ١٩٩٣.
    The parties, with United Nations assistance, appeal to the collective peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States stationed on the territory of Tajikistan and to the international community for financial and logistical support for the Joint Commission. UN ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة.
    The arms were delivered from various Russian regions, and also from elements of Russian armed forces deployed in other States. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    The bulk of these premiums were associated with transportation to the military forces stationed in the Eastern Province of Saudi Arabia. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    (iii) supplies for those forces stationed in Cyprus in accordance with international treaties to which the United Cyprus Republic is a party; UN `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛
    It was abnormal that United States troops stationed in South Korea were still using the name and flag of the United Nations. UN ٧٢ - وقال إنه ﻷمر شاذ أن قوات الولايات المتحدة المرابطة في كوريا الجنوبية مازالت تستخدم اسم وعلم اﻷمم المتحدة.
    Of over 18,000 Russian military personnel stationed in Latvia, about one half are officers. UN وحوالي نصـف اﻟ ٠٠٠ ١٨ فرد من القوات العسكرية الروسية المرابطة في لاتفيا ينتمون إلى فئة الضباط.
    Page 3. The treatment of armed forces of a State stationed in another State UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    As a result, the foreign troops stationed in Kigali were able to complete their withdrawal on 15 December 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    The prefect of the Obock region, accompanied by the head of the Djiboutian army regiment stationed at Obock, decided to go to Ras-Doumeira to look into the situation. UN قرر حاكم منطقة أوبوك التوجه برفقة رئيس وحدة القوات المسلحة الجيبوتية المرابطة في أوبوك إلى راس الدوميرة من أجل استقصاء الأمر.
    4. Establishment of immediate operational communication between police units stationed at border areas through established border posts; UN 4 - إنشاء آليات للاتصال الفوري بين وحدات الشرطة المرابطة في المناطق الحدودية عن طريق المراكز الحدودية الموجودة.
    4. Establishment of immediate operational communication between police units stationed at border areas through established border posts; UN 4 - إنشاء آليات للاتصال الفوري بين وحدات الشرطة المرابطة في المناطق الحدودية عن طريق المراكز الحدودية الموجودة.
    There are however persistent reports about ongoing recruitment of former combatants from Liberia both by pro-Government forces and military elements of the Forces nouvelles based in the western part of Côte d'Ivoire. UN بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا.
    Therefore, only the existing three helicopters, which are based in northern Ethiopia would be required. UN وعليه، لن تدعو الحاجة إلا إلى الطائرات العمودية الثلاث المرابطة في شمال إثيوبيا.
    The parties, with United Nations assistance, appeal to the collective peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States stationed on the territory of Tajikistan and to the international community for financial and logistical support for the Joint Commission. UN ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة.
    Our contribution to United Nations peacekeeping in Africa has taken the form of a contingent of nearly 10,000 troops, which continues to be one of the largest two contingents deployed in Africa during the past decade. UN وإن مساهمتنا في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا تجلت في تقديمنا تشكيلة عسكرية قوامها ما يقرب من 000 10 فرد تظل إحدى أكبر التشكيلات العسكرية المرابطة في أفريقيا أثناء العقد الماضي.
    According to information received from the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships positioned in the Sea of Oman and the Persian Gulf have created a nuisance for Iranian sea-patrolling helicopters without declaring the dates and hours, commencement or conclusion of their activities, or other specifications. UN وفقا لمعلومات وردت من حكومة جمهورية ايران الاسلامية، سببت سفن الولايات المتحدة الحربية المرابطة في خليج عمان والخليج الفارسي ازعاجا لطائرات الهليكوبتر الايرانية التي تقوم بدوريات فوق البحر، وذلك دون اعلان تواريخ وساعات بدء أنشطتها وانتهائها أو تقديم أية تفاصيل أخرى.
    UNOMSIL, in close collaboration with ECOMOG and CDF units based at Kenema, is standing by in case the rebels' failure to achieve their objective should lead some of them to open talks with the Government. UN وتقف بعثة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع فريق المراقبين العسكريين ووحدات قوات الدفاع المدني المرابطة في كينيما، على أهبة الاستعداد في حال حدا إخفاق المتمردين في تحقيق هدفهم ببعضهم إلى إجراء محادثات مفتوحة مع الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more