"المراحل السابقة" - Translation from Arabic to English

    • previous phases
        
    • previous stages
        
    • earlier phases
        
    • earlier stages
        
    • phases prior
        
    • preceding phases
        
    • preceding stages
        
    Listed below are the various phases and how they build upon previous phases to ensure success. UN وترد أدناه مختلف المراحل وكيفية اعتمادها على المراحل السابقة لكفالة تحقيق النجاح.
    With the project restarting, the hardware and software purchased in previous phases of the project that are still under maintenance are now being utilized. UN ومع استئناف المشروع، يجري الآن استخدام المعدات والبرامجيات التي كان قد تم شراؤها في المراحل السابقة للمشروع والتي لا تزال تخضع للصيانة.
    Owing to the substantial fall in revenues, however, the funding level for food as approved in the enhanced distribution plan was reduced by the Government from $1.113 billion to the level of the previous phases, just over $902.8 million. UN غير أن الهبوط الحاد في اﻹيرادات أدى إلى قيام الحكومة بتخفيض مستوى التمويل المعتمد في خطة التوزيع المعززة، من ١,١١٣ بليون دولار إلى نفس مستواه في المراحل السابقة الذي يزيد قليلا على ٩٠٢,٨ مليون دولار.
    The author also knew the identity of the authorities in charge of the previous stages of the proceedings at the Attorney General's Office and the Supreme Court. UN كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى، أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا.
    Observations on earlier phases of the projects, when available, are mostly positive, justifying their continuation. UN ولدى توفر أي ملاحظات عن المراحل السابقة لهذه المشاريع، فهي تكون في معظمها إيجابية، مما يبرر استمرارها.
    On the other hand, participation in the global information revolution gives Africa the opportunity to leapfrog over earlier stages of technology. UN ومن ناحية أخرى، فإن المشاركة في ثورة المعلومات العالمية يتيح ﻷفريقيا الفرصة لتقفز عبر المراحل السابقة للتكنولوجيا.
    As in previous phases, the Iraqi authorities have accorded the independent agents full cooperation in their work. UN وكما كان عليه الحال في المراحل السابقة وفرت السلطات العراقية لوكلاء التفتيش المستقلين التعاون الكامل في قيامهم بعملهم.
    As in previous phases, the Iraqi authorities have accorded the independent agents full cooperation in their work. UN وكما هو الحال في المراحل السابقة تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع الوكلاء المستقلين فيما يتعلق بإنجاز عملهم.
    Any phase can begin at any time, and does not require the completion of previous phases before initiation. UN ويمكن لأي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    With the project re-starting, the hardware and software purchased in previous phases of the project that are still under maintenance, are now being utilized. UN ومع استئناف المشروع، يجري الآن استخدام المعدات والبرامجيات التي كان قد تم شراؤها في المراحل السابقة للمشروع والتي لا تزال تخضع للصيانة.
    Accordingly, the Institute proposed a focus on securing the value and quality of the previous phases. UN وبناء على ذلك، اقترح المعهد التركيز على تأمين قيمة ونوعية المراحل السابقة.
    Recalling further that the World Programme is an ongoing initiative, structured in consecutive phases, to advance the implementation of human rights education programmes in all sectors, and that States should continue the implementation of previous phases while taking the necessary measures to implement the ongoing phase, UN وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي مبادرة مستمرة، منظمة وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للتقدم في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأن على الدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ المرحلة الجارية،
    This should be helpful given the divergence in understandings of what pro-development EPAs constitute that persisted for most part of the previous phases of the negotiations among some negotiators. UN وهذا من شأنه أن يساعد كثيراً نظراً للاختلافات بين المتفاوضين التي استمرت طيلة الشطر الأعظم من المراحل السابقة للمفاوضات فيما يتعلق بتحديد العناصر التي تكون اتفاقات الشراكة الاقتصادية الداعمة للتنمية.
    previous phases of the HDI have succeeded in establishing community-based organizations composed of community members sharing common sectoral interests. UN وقد نجحت المراحل السابقة لمبادرة التنمية البشرية في إقامة منظمات على صعيد المجتمعات المحلية مؤلفة من أفراد المجتمعات المحلية الذين تجمعهم مصالح قطاعية مشتركة.
    The author also knew the identity of the authorities in charge of the previous stages of the proceedings at the Attorney General's Office and the Supreme Court. UN كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا.
    It is formative in that multiple avenues of communication and engagement with technical experts were followed, and at four junctures what was learned in previous stages became the basis of the next discussion. UN وهو تكويني من حيث إنه سلكت فيه طرق متعددة للتواصل مع الخبراء التقنيين وإشراكهم، وحدث في أربع مناسبات أن ما تُعُلِّم في المراحل السابقة أصبح أساساً للنقاش اللاحق.
    It is formative in that multiple avenues of communication and engagement with technical experts were pursued, and at three junctures, what was learned in previous stages became the basis of the next discussion. UN وهو تكوينية من حيث إنها تسلك طرقاً متعددة للتواصل مع الخبراء التقنيين وإشراكهم، وحدث في ثلاث مناسبات أن ما تُعُلِّم في المراحل السابقة أصبح أساساً للنقاش لاحقاً.
    As mentioned earlier, a Customary Law is currently being finalized, and earlier phases of consultations raised issues such as dowry, and the use of traditional justice to resolve cases of DV. UN وكما ذكر من قبل، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية للقانون العرفي، وقد طرحت في المراحل السابقة من المشاورات مسائل مثل المهر، واستخدام العدالة التقليدية لتسوية حالات العنف العائلي.
    The new stage of CAPAS is expected to link the experience accumulated during the earlier phases of CAPAS so that they could feed into the GATS negotiations and establish the link between Geneva-based negotiators and capital-based policy-making. UN ومن المتوقع أن يتم الربط في المرحلة الجديدة من البرنامج المذكور بين الخبرة المكتسبة في المراحل السابقة من هذا البرنامج لاستغلالها في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والربط بين المفاوضات التي دارت في جنيف والسياسات التي وضعتها العواصم.
    Can the United Nations, which represents the world's conscience, avoid getting involved in such conflicts? On the one hand, the United Nations is criticized for not intervening in Rwanda in the earlier stages of the civil war. UN فهل يمكن لﻷمم المتحدة التي تمثل ضمير العالم أن تتفادى التدخل في هذه الصراعات؟ إن اﻷمم المتحدة تنتقد، من جهة، لعدم تدخلها في رواندا في المراحل السابقة للحرب اﻷهلية.
    The intention of the authors was clearly to deal with the phases prior to the phase in which the harm occurred, during which the liability of the State of origin might be engaged. UN وكان قصد الذين وضعوا النص هو بوضوح معالجة المراحل السابقة للمرحلة التي يقع فيها الضرر، حيث يمكن خلالها إثارة مسؤولية الدولة المصدر.
    The knowledge gained from preceding phases will be used to mitigate risks as complexity increases in later phases. UN وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة.
    The Law On Establishments of Higher Education also provides that it is possible to start studies at later stages of studies if examinations for the preceding stages of the programme of the respective higher education establishment have been passed at another higher education establishment or they are taken additionally at the respective higher education establishment. UN كما ينص القانون على أن من الممكن بدء الدراسة في مراحل متأخرة من الدراسات إذا اجتاز الطالب امتحانات المراحل السابقة في نفس الفرع في مؤسسة أخرى من مؤسسات التعليم العالي أو إذا التحق بتلك الدراسات بصفة إضافية في مؤسسة التعليم العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more