"المراعاة الصارمة" - Translation from Arabic to English

    • strict observance
        
    • strictly observed
        
    • strict regard
        
    • observe strictly
        
    • are strictly
        
    The Caribbean Community calls for strict observance of the principles of international humanitarian law, including the Geneva Convention. UN وتدعو الجماعة الكاريبية إلى المراعاة الصارمة لمبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف.
    Emphasize, in this context, the particular importance attached to the strict observance of articles I and II. UN والتشديد في هذا السياق، على الأهمية الشديدة المعلقة على المراعاة الصارمة للمادتين الأولى والثانية.
    Emphasize, in this context, the particular importance attached to the strict observance of articles I and II. UN والتشديد في هذا السياق، على الأهمية الشديدة المعلقة على المراعاة الصارمة للمادتين الأولى والثانية.
    So last year the deadline was strictly observed, and there was no problem. UN ولذلك تمت المراعاة الصارمة للموعد في العام الماضي، ولم تحدث مشاكل.
    For that reason, it is important, first and foremost, to ensure that the principle of impartiality is strictly observed in all activities of the Security Council. UN ولذلك السبب، من الأهمية بمكان، أولا وقبل كل شيء، التأكيد على المراعاة الصارمة لمبدأ الحياد في كل ما يقوم به مجلس الأمن من أعمال.
    18. It further provides that person so arrested may be searched or caused to be searched, provided that no female to be searched except by another female with strict regard to decency. UN 18 - كما تنص المادة على تفتيش أي شخص يلقى القبض عليه، أو إخضاعه للتفتيش، على أن تقوم إناث بتفتيش الإناث مع المراعاة الصارمة لأصول اللياقة.
    The Council demands that both sides observe strictly all their obligations to refrain from the use of force and to resolve disputed issues by peaceful means only. UN ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين المراعاة الصارمة لكل ما عليهما من التزامات بالامتناع عن استخدام القوة وبالاقتصار على الوسائل السلمية في تسوية القضايا المتنازع عليها.
    strict observance of this principle has yielded concrete results in the area of integrated development of the Omani society. UN وقد أدت المراعاة الصارمة لهذا المبدأ إلى تحقيق نتائج ملموسة على صعيد التنمية المتكاملة للمجتمع العُماني.
    There is a pressing need for the strict observance of measures concerning the rational and economical issuance and the use of documentation. UN وثمة حاجة ماسّة إلى المراعاة الصارمة للتدابير المتعلقة بإصدار الوثائق واستخدامها على النحو الأرشد والأكثر اقتصاداً.
    The prevention of crime must be carried out in accordance with the rule of law and in strict observance of international law. UN ويجب منع الجريمة وفقاً لسيادة القانون ومع المراعاة الصارمة للقانون الدولي.
    The chairmen of the relevant bodies should consult with Member States on strict observance of the timelimit for speakers. UN وينبغي لرؤساء الهيئات ذات الصلة أن تتشاور مع الدول اﻷعضاء بشأن المراعاة الصارمة للوقت المحدد المسموح به للمتكلمين.
    The Decade provided a significant opportunity to establish a new international order, in which connection he stressed that strict observance of the principles of the Charter of the United Nations was imperative. UN والعقد يتيح فرصة هامة ﻹرساء نظام دولي جديد، شدد بصدده على أن المراعاة الصارمة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أمر حتمي.
    I should like to stress that the actual enlargement of the mission would be dependent on the strict observance by the parties of an effective cease-fire, and on the provision by them of satisfactory guarantees regarding the safety and security of the United Nations personnel concerned. UN وأود أن أشدد على أن التوسيع الفعلي للبعثة يتوقف على المراعاة الصارمة من قبل الطرفين لوقف اطلاق النار فعلا وعلى توفيرهما لضمانات وافية بالغرض فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين.
    Cuba has always defended the need to preserve and strengthen multilateralism and to guarantee the strict observance of all disarmament and nonproliferation agreements. UN لقد دافعت كوبا دوما عن ضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف وعلى تعزيزها، وعلى ضمان المراعاة الصارمة لكل اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار.
    States offering safe haven to dissident armed groups shall ensure the strict observance of paragraph 1 of this Article. UN " ٢- تضمن الدول التي تؤوي الجماعات المسلحة المنشقة المراعاة الصارمة للفقرة ١ من هذه المادة.
    In that process, strict observance of the basic principle of independence would provide a firm guarantee of the progressive development of international law and its effective implementation. UN وفي تلك العملية توفر المراعاة الصارمة للمبدأ اﻷساسي المتعلق بالاستقلال ضمانة أكيدة للتطوير المستمر للقانون الدولي وتنفيذه بصورة فعالة.
    In addition, the Code of Conduct directed mandate holders to exercise their functions in strict observance of their mandate and, in particular, to ensure that their recommendations did not exceed it, or the mandate of the Human Rights Council itself. UN إضافة إلى ذلك، توجِّه مدونة قواعد السلوك المكلَّفين بالولاية لممارسة وظائفهم مع المراعاة الصارمة لولايتهم، وخصوصاً لضمان ألاّ تتجاوز توصياتهم هذه الولاية أو ولاية مجلس حقوق الإنسان نفسه.
    However, this resource should only be utilized under the oversight and control of the Office of Human Resources Management, which must ensure that the conditions enumerated in paragraphs 3 and 4 of the Secretary- General's report are strictly observed. UN بيد أنه لا ينبغي الاستعانة بهذا المورد إلا في ظل اﻹشراف والمراقبة من قِبل مكتب إدارة الموارد البشرية، الذي ينبغي أن يكفل المراعاة الصارمة للشروط الواردة في الفقرتين ٣ و٤ من تقرير اﻷمين العام.
    At the present stage, we deem especially important the task of putting into effect Protocol II to the 1980 Convention on Inhumane Weapons, making sure that as many members of the world community as possible become party to it and ensuring that norms and standards introduced by the Protocol are strictly observed. UN وفي المرحلة الراهنة، فإننا نعتقد باﻷهمية الخاصة لمهمة إنفاذ البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية عام ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة اللاإنسانية، وكفالة أن يصبح أكبر عدد ممكن من أعضاء المجتمع الدولي أطرافا فيه، وكفالة المراعاة الصارمة للقواعد والمعايير التي استحدثها البروتوكول.
    We believe, however, that the Department of Humanitarian Affairs should operate in accordance with the mandate conferred upon it by resolution 46/182, and in particular the need to ensure that the principles of humanity, neutrality and impartiality are strictly observed. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المناطة بها بموجب القرار ٤٦/١٨٢، وخصوصا الحاجة إلى كفالة المراعاة الصارمة لمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة.
    8. It further provides that person so arrested may be searched or caused to be searched, provided that no female to be searched except by another female with strict regard to decency. UN 8 - كما تنص المادة على تفتيش أي شخص يلقى القبض عليه، أو إخضاعه للتفتيش، على أن تقوم إناث بتفتيش الإناث مع المراعاة الصارمة لأصول اللياقة.
    The Council demands that both sides observe strictly all their obligations to refrain from the use of force and to resolve disputed issues by peaceful means only. UN ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين المراعاة الصارمة لكل ما عليهما من التزامات بالامتناع عن استخدام القوة وبالاقتصار على الوسائل السلمية في تسوية القضايا المتنازع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more