"المراعاة الكاملة" - Translation from Arabic to English

    • fully into account
        
    • full consideration
        
    • full respect
        
    • fully taken into account
        
    • full observance
        
    • take full account
        
    • full regard
        
    • into full account
        
    • fully taking into account
        
    • taking full account
        
    • fully respected
        
    They stressed the need for the entire United Nations system to make progress, taking fully into account existing intergovernmental guidance. UN وأكدت الحاجة إلى تقدم منظومة الأمم المتحدة برمتها في هذا السبيل، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    The Committee had commented on the desirability of such systems taking fully into account the detailed requirements of the International Public Sector Accounting Standards. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت عن استصوابها لاعتماد تلك النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية لتلك المعايير.
    The Advisory Committee expects that the recommendations made by the Ombudsman will be given full consideration by the Secretary-General. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يولي الأمين العام المراعاة الكاملة للتوصيات التي قدمها أمين المظالم.
    The seizures had been carried out with full respect for the law, both at the author's home and in his prison cell. UN وقد صودرت الوثائق في منزل صاحب البلاغ وزنزانته في إطار المراعاة الكاملة لأحكام القانون.
    To ensure that the concerns of NRA such as UNCTAD be fully taken into account. UN ويتعين على فريق العمل هذا أن يكفل المراعاة الكاملة لانشغالات الوكالات غير المقيمة كالأونكتاد.
    full observance of human rights is being threatened by some recent developments in the area of biotechnology. UN إن بعض التطورات الأخيرة في مجال الكيمياء الحيوية تهدد المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان.
    In so doing, we intend to take full account of the preferences of the people of Palau. UN وبذلك، فإننا نعتزم المراعاة الكاملة ﻷفضليات شعب بالاو.
    The deployment will be done with full regard to the preceding experience in procuring and operating an unmanned aerial system in the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). UN وسيجري النشر مع المراعاة الكاملة للتجربة السابقة في شراء وتشغيل منظومة جوية ذاتية التشغيل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Eradicating poverty is an indispensable requirement for sustainable development and has to be addressed in an integrated and comprehensive manner, taking fully into account the legitimate priority needs of LDCs. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    To that end, it is essential to upgrade workers' and entrepreneurs' respective skills, taking fully into account demand in the labour market. UN ولهذه الغاية، من الضروري الارتقاء بمهارات العمال ومنظمي المشاريع على التوالي، مع المراعاة الكاملة للطلب في سوق العمل.
    Since then, the Fund has been very active in ensuring that women's concerns and rights are taken fully into account in conflict and post-conflict situations. UN ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Some delegations noted that certain exceptions for international crimes were evolving, and the Commission was encouraged to take full consideration of treaties and jurisprudence following the Second World War. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن بعض الاستثناءات المتعلقة بالجرائم الدولية آخذة في التطور، وشجعت اللجنة على المراعاة الكاملة للمعاهدات والاجتهادات القضائية التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    I just think the inspector isn't giving this full consideration. Open Subtitles أنا فقط أعتقد أن المفتش لا يعطي هذا المراعاة الكاملة
    Participants stressed that, although the principle of non-criminalization was not reflected in the Palermo Protocol, it was an important issue that had to be taken into full consideration when implementing anti-trafficking policies. UN وشدّد المشاركون على أهمية المراعاة الكاملة لمبدأ عدم التجريم عند تطبيق سياسات مكافحة الاتجار، بالرغم من أنه لا يرد في بروتوكول باليرمو.
    The seizures had been carried out with full respect for the law, both at the author's home and in his prison cell. UN وقد صودرت الوثائق في منزل صاحب البلاغ وزنزانته في إطار المراعاة الكاملة لأحكام القانون.
    The membership of such groups, if they are open-ended, could work with full respect for transparency. UN ويمكن لأعضاء هذه الأفرقة، إن كانت أبواب عضويتها مفتوحة، أن يعملوا في إطار المراعاة الكاملة للشفافية.
    Several speakers made suggestions on how to ensure that the lessons learned during the first cycle on the conduct of country reviews were fully taken into account. UN وقدَّم عدة متكلمين اقتراحات بشأن الكيفية التي تُضمَن بها المراعاة الكاملة للدروس المستفادة أثناء الدورة الأولى من الاستعراضات القُطرية.
    CELAC would continue to work towards that goal on the basis of full observance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وسوف تواصل الجماعة أعمالها نحو تحقيق هذا الهدف على أساسٍ من المراعاة الكاملة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    We request the preparatory process of the World Summit on Sustainable Development to take full account of the outcome of this meeting and the objective of the Global Programme of Action as it considers measures on protection of the marine environment. UN ونطلب إلى العملية التحضيرية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة المراعاة الكاملة لنتائج هذا الاجتماع وهدف برنامج العمل العالمي أثناء بحثها لتدابير حماية البيئة البحرية؛
    We join the rest of our fellow members in proposing a review of this issue, with full regard for the change in circumstances since the decision was taken in 1971 which led to the expulsion of the Republic of China on Taiwan from our Organization. UN ونحن نشارك بقية زملائنا من اﻷعضاء في اقتراح إجـــراء استعراض لهذا الموضوع، مع المراعاة الكاملة لتغير الظروف منذ صدور المقرر الذي أدى إلى طرد جمهورية الصين في تايوان من منظمتنا.
    With WTO membership reaching 153, agreement seems to require more than ever taking into full account of their diverse interests and priorities. UN ومع وصول عدد أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى 153 عضواً، يبدو أن الاتفاق يتطلب المراعاة الكاملة لمصالحها وأولوياتها المتباينة أكثر من أي وقت مضى.
    However, any verification regime for the Convention should be considered fully taking into account the security and economic interests of developing countries parties to the Biological Weapons Convention. UN ومـع ذلـك، فـإن أي نظـام للتحقـق خــاص بالاتفاقية ينبغي النظر فيه مع المراعاة الكاملة للمصالح اﻷمنية والاقتصادية الخاصة بالبلدان النامية الأطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    We believe that, at the present stage, relevant research should be stepped up, taking full account of the existing international seabed regime. UN ونعتقد أنه في الوقت الراهن ينبغي تعزيز جهود البحث ذات الصلة مع المراعاة الكاملة للنظام الدولي القائم بشأن قاع البحار.
    Due process must be fully respected, and it is critical to bear in mind all that is gained through the Tribunal's work. UN فيجب إيلاء المراعاة الكاملة للأصول القانونية، وأنه من المهم أن نأخذ في الاعتبار كل ما حـقـق من خلال عمل المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more