"المرافق الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • infrastructure
        
    • basic facilities
        
    • basic amenities
        
    • essential facilities
        
    • infrastructures
        
    • basic utilities
        
    • infrastructural
        
    • basic utility
        
    • basic services
        
    • core facilities
        
    • essential utilities
        
    People need alternative and sustainable income-generating activities with the provision of a critical mass of infrastructure that will facilitate economic progress. UN فالناس يحتاجون إلى أنشطة بديلة مدرة للدخل ومستدامة، مع توفير عدد هائل من المرافق الأساسية التي ستيسر التقدم الاقتصادي.
    The infrastructure renovation and construction in San-Pedro was completed. UN تم استكمال تجديد وتشييد المرافق الأساسية في سان بدرو.
    Measures are needed to increase the access of poor households to infrastructure and technologies. UN على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات.
    basic facilities and social services for women were expanded. UN وتم توسيع المرافق الأساسية والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    Rehabilitation and construction of basic facilities in areas of return; UN ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛
    Among these are poverty, lack of basic amenities in schools and parental unwillingness to see value in the education of girls. UN ومن بين هذه المشاكل الفقر وغياب المرافق الأساسية في المدارس وعدم اعتراف الوالدين بقيمة تعليم الفتيات.
    The main elements of reform are private participation, structural adjustments to control the market power of incumbents and open access to essential facilities. UN والعناصر الرئيسية للإصلاح هي مشاركة القطاع الخاص، وعمليات التكيف الهيكلي لمراقبة القوة السوقية للمسيطرين على السوق، وتوفير سبل الوصول إلى المرافق الأساسية.
    To balance that, India advocated increased infrastructure investment in developing countries. UN ولموازنة هذا، دعت الهند إلى زيادة الاستثمار في المرافق الأساسية في البلدان النامية.
    The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. UN وتشكل الهجمات الموزعة لرفض تقديم الخدمة تذكرة قوية بقدرة الهجمات الإلكترونية على شل المرافق الأساسية الوطنية.
    Private capital flows are particularly important for increasing productive capacity and the development of infrastructure. UN وتكتسي تدفقات رأس المال الخاص أهمية خاصة لزيادة القدرة الإنتاجية وتطوير المرافق الأساسية.
    The goal of the strategy is to realize steady economic growth through accelerated industrialization and infrastructure development. UN وهدف تلك الاستراتيجية هو تحقيق نمو اقتصادي مطرد من خلال تعجيل وتيرة التصنيع وتطوير المرافق الأساسية.
    We must ensure that every Afghan has access to education, food, health care and gainful employment, and encourage investment in infrastructure and business. UN ويجب أن نضمن لكل أفغاني الحصول على التعليم والغذاء والرعاية الصحية والعمل المجزي، وأن نشجع الاستثمار في المرافق الأساسية والأعمال التجارية.
    The concerns here include a lack of trained personnel and institutions and poor legal infrastructure, to assess and manage risks. UN وجوانب القلق في هذا المضمار تشمل الافتقار إلى الملاك المدرب والمؤسسات ورداءة المرافق الأساسية القانونية لتقييم وإدارة المخاطر.
    Their use is vital in situations where ground-based infrastructure is unusable. UN واستعمالها حيوي في الحالات التي تكون فيها المرافق الأساسية الأرضية غير قابلة للاستعمال.
    It further recommends that the State party refrain from placing Roma in camps outside populated areas that are isolated and without access to health care and other basic facilities. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية.
    basic facilities are also available at such centres, including a dormitory, daytime activities, and hot and cold meals. UN كما أن المرافق الأساسية متاحة في هذه المراكز، بما في ذلك أماكن للنوم والأنشطة اليومية ووجبات ساخنة وباردة.
    These micro-projects often involved the rehabilitation of basic facilities such as clinics and schools. UN وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس.
    The Agency, for instance, is renting buildings for use as schools that are lacking in basic facilities. UN فمثلا تستأجر الوكالة مبان لاستعمالها كمدارس رغم افتقارها إلى المرافق الأساسية.
    There is a scarcity of sustainable livelihood opportunities in all counties, as well as a lack of basic amenities, such as electricity, safe drinking water, schools, medical facilities, sewage and sanitation. UN وهناك ندرة في فرص كسب العيش المستدامة في جميع المقاطعات، علاوة على الافتقار إلى المرافق الأساسية مثل الكهرباء والمياه الصالحة للشرب والمدارس والمرافق الطبية ومرافق المجاري والصرف الصحي.
    These persons face a dire need of food, water, health care, shelter, education and other basic amenities. UN وهؤلاء الأشخاص في أمس الحاجة للغذاء والماء والرعاية الصحية والمأوى والتعليم وغير ذلك من المرافق الأساسية.
    People without valid permits to cross the wall at specific gates were denied access to jobs, schools, hospitals and other essential facilities available in Jerusalem. UN ومُنع الأشخاص الذين لا يحملون تصاريح سارية المفعول لعبور الجدار في بوابات محددة، من الوصول إلى أماكن العمل والمدارس والمستشفيات وغيرها من المرافق الأساسية المتوافرة في القدس.
    :: Poor road transportation infrastructures. This makes the selling of products difficult, since this is a process that depends on intermediaries; UN :: عدم كفاية المرافق الأساسية للنقل على الطرق مما يجعل من الصعب تصريف المنتجات الوسيطة؛
    A subcommittee on Evaluation, Rehabilitation and Establishment of the basic utilities in the Areas of Return. UN ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    Subsequently, the planning of all infrastructural rehabilitation, community reconstruction and reintegration projects must integrate measures to mitigate the adverse environmental impact resulting from those activities. UN وبالتالي، يتعين أن يتضمن التخطيط لجميع مشاريع إعادة تأهيل المرافق الأساسية وتعمير المجتمعات المحلية وإعادة الإدماج تدابير ترمي إلى تخفيف حدة الآثار البيئية السيئة الناشئة عن هذه الأنشطة.
    The agency also supported environmental health projects in Gaza through the delivery of diesel to providers of basic utility services such as water, sewage pumping and solid waste collection and disposal. UN كما قدمت الوكالة الدعم لمشاريع الصحة البيئية في غزة، وذلك بإيصال الديزل إلى مقدمي خدمات المرافق الأساسية التي من قبيل مرافق المياه، وضخ مياه الصرف الصحي، وجمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    392. Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. UN 392 - استمر سير التقدّم نحو تحسين كفاءة المؤسسات ونجاعتها في تقديم خدمات البنية التحتية الحضرية الأساسية، وذلك بفضل أعمال الموئل في مجال بناء قدرات المؤسسات على تقديم خدمات المرافق الأساسية الحضرية.
    Eight of the 11 agreed disablement actions at the three core facilities at Yongybon have been completed, and discharge of spent fuel rods from the 5MW(e) reactor has been underway since December 2007. UN وقد اكتملت ثمانية من إجراءات التفكيك المتفق عليها وعددهـا 11 إجراءً في المرافق الأساسية الثلاثة بيونغبيون، فيما يجري حالياً تفريغ الوقود المستنفد من مفاعل الخمسة ميغاواط، منذ كانون الأول/ديسمبر 2007.
    It is widely acknowledged in Sarajevo that the joint international effort to keep essential utilities functioning and begin the restoration of the city's physical infrastructure made a real difference by enabling the citizens of Sarajevo to survive, particularly during winter months, and by giving them hope for the future. UN ومن المعترف به على نطاق واسع في سراييفو أن الجهد الدولي المشترك المبذول لكفالة تسيير المرافق اﻷساسية والبدء في ترميم الهيكل اﻷساسي المادي للمدينة كان له أبلغ اﻷثر في تمكين مواطني سراييفو من البقاء، لا سيما خلال شهور الشتاء، كما أنه بث في نفوسهم اﻷمل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more