They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. | UN | وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة. |
The amendment will be implemented once appropriate facilities are available to accommodate the older children. | UN | وستنفذ التعديلات بمجرد توافر المرافق المناسبة لإقامة الأطفال الأكبر سناً. |
UNAMID police intend to increase their presence in Seleia as soon as appropriate facilities are built. | UN | وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة. |
Information from Syria indicates that it does not have adequate facilities to undertake the necessary higher altitude measurements. | UN | وتفيد المعلومات من سوريا أنه لا يتوافر لديها المرافق المناسبة لإجراء عمليات القياس على ارتفاع أعلى. |
He noted that the area lacked clean water, as well as adequate facilities, equipment and training. | UN | وأشار إلى أن المنطقة تفتقر إلى المياه النقية، فضلاً عن المرافق المناسبة والمعدات والتدريب. |
While global destruction capacity was probably sufficient to accommodate those flows, there could be logistical challenges in transporting ozonedepleting substances to suitable facilities. | UN | ومع أن القدرة على الإتلاف على صعيد عالمي قد تكون كافية لاستيعاب تلك التدفقات، قد تكون هناك تحديات لوجستية تتعلق بنقل المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون إلى المرافق المناسبة. |
Women, men and minors are separated at night, but they stay together during the day because of lack of appropriate facilities. | UN | ويتم فصل النساء والرجال والأطفال في الليل؛ أما في النهار، فإنهم يبقون سويا بسبب الافتقار إلى المرافق المناسبة. |
Greater emphasis is placed on the safety of road users and the provision of appropriate facilities to improve their safety status. | UN | ويجري التشديد على سلامة مستخدمي الطرق وتوفير المرافق المناسبة لتحسين حالة سلامتها. |
The registration of weapons was slow, owing to delays in the acquisition of the necessary equipment and the lack of appropriate facilities | UN | وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة |
The authorities of the country were hampered in their fight against organized crime, notably drug trafficking, by the absence of appropriate facilities, such as prisons, and the lack of appropriate legal human resources, such as magistrates. | UN | وتعترض سلطات البلد، في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة لا سيما الاتجار بالمخدرات، عوائق تتمثل في غياب المرافق المناسبة مثل السجون، والافتقار إلى الموارد البشرية القانونية المناسبة مثل القضاة. |
Efforts by the Registrar and the President, following up on the note verbale, are focused primarily on African States to come forward and assist the Tribunal in providing the appropriate facilities. | UN | وفي إطار متابعة المذكرة الشفوية، يركز المسجل والرئيس جهودهما، في المقام اﻷول، على تشجيع الدول اﻷفريقية على المبادرة إلى مساعدة المحكمة في توفير المرافق المناسبة. |
It was to be hoped that appropriate facilities for nursing mothers would be provided under the plan and that the efforts to improve the implementation of the no-smoking regulations would be continued. | UN | ومن المأمول توفير المرافق المناسبة للأمهات المرضعات في إطار المخطط العام ومواصلة الجهود المبذولة لتحسين تنفيذ قواعد منع التدخين. |
It would be necessary for the Government of the Netherlands to give its consent for any such trial to be held in the territory of the Netherlands if appropriate facilities can be made available there for use by the Special Court, and I am now writing to you to seek this consent. | UN | ومن الضروري أن توافق حكومة هولندا على إجراء محاكمة من هذا القبيل في أراضي هولندا إن أمكن توفير المرافق المناسبة فيها لتستعين بها المحكمة الخاصة، وأنا أكتب إليكم الآن ملتمسا هذه الموافقة. |
It would also be helpful to know why the United Nations could not wait for the Government of Cyprus to agree to provide appropriate facilities for the military accommodation of UNFICYP. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة سبب عدم انتظار الأمم المتحدة حتى توافق حكومة قبرص على توفير المرافق المناسبة لإقامة العسكريين التابعين للقوة. |
The Haitian police still lacked a proper plan to address sexual crimes, however, as well as adequate facilities: there were no private rooms for victims to report such crimes. | UN | بيد أن الشرطة الهايتية لا تزال تفتقر إلى وجود خطة ملائمة للتصدي للجرائم الجنسية، فضلا عن الافتقار إلى المرافق المناسبة: حيث لا توفر غرف خاصة للضحايا لتمكينهم من الإبلاغ عن هذه الجرائم. |
However, the Committee remains concerned by the insufficient resources allocated to this project in order to effectively create these centres and to provide them with appropriate and adequate facilities and trained personnel. | UN | إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين. |
The Committee remains concerned, however, about the absence of protection and the lack of adequate facilities, coordination and services for children with disabilities. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم تمتع الأطفال المعوقين بالحماية وانعدام المرافق المناسبة والتنسيق والخدمات فيما يخصهم. |
Apart from that, adequate facilities should be provided for events held parallel with the Commission session, such as the informal consultations or meetings of NGOs. | UN | وإلى جانب ذلك ينبغي توفير المرافق المناسبة للمناسبات الموازية التي يتم تنظيمها في نفس وقت انعقاد دورة اللجنة، مثل المشاورات أو الاجتماعات غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية. |
Also essential is an effective, justice sector including adequate facilities and national training regimes for lawyers, judges, prosecutors, police and prison officials. | UN | كما أنه من الضروري توافر قطاع قضاء فعال لديه المرافق المناسبة ونظم التدريب الوطنية المخصصة للمحامين والقضاة والمدعين العامين والشرطة وموظفي السجون. |
22. The report indicates in a number of places that a lack of suitable facilities in public schools is often a " disincentive for girl students " (pp. 64 and 67). | UN | 22 - ويشير التقرير في عدد من المواضع إلى أن نقص المرافق المناسبة في المدارس العامة كثيرا ما يشكل أمرا " محبطا للطالبات " (الصفحتان 64 و 67). |
(iv) Owing to their status in society and the social stigma attached to women drug abusers in many countries, the shame element leads to hiding the habit and the women fail to seek help and suitable facilities are not available to them; | UN | ' ٤ ' وبسبب مركز المرأة في المجتمع ووصمة العار التي تصيب المرأة اجتماعيا في بلدان عديدة حين تتعاطى المخدرات، فإن عامل الخزي يؤدي إلى مواراة هذه العادة، وتأبى المرأة من جهتها التماس المعونة، وتظل المرافق المناسبة غير متاحة لها؛ |
It will later be shown that the Palestinians seriously lacked proper facilities for the evacuation of wounded civilians. | UN | وسيُبيَّن لاحقا أن الفلسطينيين كانوا شديدي الافتقار إلى المرافق المناسبة لإجلاء الجرحى من المدنيين. |