"المرتأى في" - Translation from Arabic to English

    • envisaged in
        
    • foreseen in
        
    • contemplated in
        
    • envisioned in
        
    • envisaged by the
        
    However, to the extent a rule of the regime envisaged in the Guide conflicts with consumer-protection law, consumer-protection law would prevail. UN غير أنه في حال تضارب أي قاعدة في النظام المرتأى في الدليل مع قانون حماية المستهلك، تكون الغلبة لذلك القانون.
    In that connection, the Council may wish to consider establishing a monitoring mechanism, as envisaged in paragraph 23 of its resolution. UN وفي هذا الصدد، حبذا لو قام مجلس الأمن بالنظر في إنشاء آلية للرصد على النحو المرتأى في الفقرة 23 من القرار.
    Indeed, this process constitutes the ultimate goal of the entire process as envisaged in the Geneva Agreement of 4 April 1990. UN والواقع أن هذه العملية تشكل أقصى هدف لكامل العملية، على النحو المرتأى في اتفاق جنيف الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠.
    That group, together with the elected officers, constituted the extended bureau foreseen in Council resolution 1991/39 of 21 June 1991. UN وشكل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسع المرتأى في قرار المجلس 1991/39 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1991.
    That group, together with the elected officers, constituted the extended bureau foreseen in Council resolution 1991/39 of 21 June 1991. UN وشكل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسع المرتأى في قرار المجلس 1991/39 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1991.
    It was pointed out that the CMR provided for a higher weight limitation of liability than currently contemplated in the draft convention. UN وذُكر أن الاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي الطرقي تنص على حد وزني للمسؤولية أعلى من حد المسؤولية المرتأى في مشروع الاتفاقية.
    Where States have enacted a modern secured transaction regime of the type envisioned in the Guide, the seller is able to protect itself by obtaining an acquisition security right in the assets, and therefore the policy sought to be promoted by providing for reclamation rights can usually be achieved by other means. UN 114- وعندما تشترع الدول نظاما حديثا للمعاملات المضمونة من النوع المرتأى في الدليل، يتأتى للبائع حماية نفسه بالحصول على حق ضماني حيازي في الموجودات، ومن ثم يمكن أن تتحقق بوسائل أخرى السياسة العامة المطلوب تعزيزها بمنح حقوق الاسترداد.
    Knowledge of international law was a prerequisite for establishing the conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law could be maintained, as envisaged in the Charter of the United Nations. UN ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Draft article 57 (Measures taken by States or international organizations other than an injured State or organization) should be reworded to include a reference to the collective security system envisaged in the Charter of the United Nations. UN وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 57، المتعلقة بالتدابير المتخذة من جانب دول أو منظمات دولية غير الدولة أو المنظمة المضرورة، لكي تشمل إشارة إلى نظام الأمن الجماعي المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة.
    9. The legal regime envisaged in the Guide is a purely domestic regime. UN 9- والنظام القانوني المرتأى في الدليل هو ذو طابع داخلي بحت.
    Unless specifically indicated otherwise, the Guide also applies to consumers, inasmuch as there is no reason why consumers should be deprived of the benefits of the regime envisaged in the Guide. UN ويسري الدليل كذلك، ما لم ينص على خلاف ذلك، على المستهلكين، ما دام ليس هناك داع لحرمانهم من منافع النظام المرتأى في الدليل.
    A global programme as envisaged in the GCF is neither a support service to the country office nor a series of global, regional and country-level projects. UN وإن برنامجا عالميا على النحو المرتأى في الإطار ليس خدمة دعم للمكاتب القطرية ولا مجموعة من المشاريع على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    37. I encourage the authorities of Guinea-Bissau to continue their efforts to complete the political transition peacefully, including by holding presidential elections as envisaged in the Political Transition Charter. UN 37 - وإنني أشجع سلطات غينيا - بيساو على مواصلة جهودها لإكمال الانتقال السياسي سلميا، بوسائل تشمل إجراء الانتخابات الرئاسية حسب المرتأى في الميثاق الانتقالي السياسي.
    21. There was no progress on construction of a seaport or airport, or on the establishment of a link between the West Bank and Gaza, as envisaged in the agreement on movement and access. UN 21 - ولم يحدث تقدم في تشييد ميناء بحري أو مطار، أو في إنشاء وصلة بين الضفة الغربية وغزة، على النحو المرتأى في اتفاق التنقل والعبور.
    That group, together with the elected officers, constituted the extended bureau foreseen in Council resolution 1991/39 of 21 June 1991. UN وشكل هذا الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسع المرتأى في قرار المجلس ١٩٩١/٩٣ المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    It is foreseen in the training strategy that training of Finance Officers will be undertaken on a systematic basis and will target all the peacekeeping offices. UN ومن المرتأى في استراتيجية التدريب أن يجري تدريب الموظفين الماليين على أساس منهجي وأن يستهدف جميع مكاتب حفظ السلام.
    There was agreement with the suggestion that the text should be adjusted to accommodate the operation of some domestic regulations requiring the controlling party to provide the information earlier than the time foreseen in the draft convention. UN وكان هناك اتفاق على الاقتراح الداعي إلى تعديل النص حتى يراعي ما يرد في بعض اللوائح الوطنية التي تشترط على الطرف المسيطر أن يقدّم المعلومات في وقت يقع قبل الوقت المرتأى في مشروع الاتفاقية.
    That group, together with the elected officers, constituted the extended bureau foreseen in Economic and Social Council resolution 1991/39 of 21 June 1991. UN وشكّل ذلك الفريق، إضافة إلى أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المرتأى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39 المؤرّخ 21 حزيران/يونيه 1991.
    26. In that context, international cooperation is an essential element of the development of peaceful uses of nuclear energy, as was foreseen in article IV and in accordance with articles I, II and III of the Treaty. UN 26 - وفي ذلك السياق، فإن التعاون الدولي عنصر جوهري من عناصر تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على النحو المرتأى في المادة الرابعة ووفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    The Commission agreed that it would not elect a new bureau at the opening of the thirteenth session as foreseen in rule 15 of the rules of procedure and that the officers for the twelfth session would also serve as the officers of the bureau for the thirteenth session of the Commission. UN واتفقت اللجنة على عدم انتخاب مكتب جديد عند افتتاح الدورة الثالثة عشرة على النحو المرتأى في المادة 15 من النظام الداخلي، وأن يتولى أعضاء المكتب في الدورة الثانية عشرة مهام أعضاء المكتب للدورة الثالثة عشرة للجنة أيضا.
    If no such organization ratified the convention, their member States who wished to do so would still have the right to include, among the other declarations that they might wish to make, a declaration of the type contemplated in the new paragraph 4 of the draft article in view of the broad scope of draft article 18, paragraph 2. UN وإذا لم تصدّق على الاتفاقية منظمة من هذا القبيل، ظلّ من حق الدول الأعضاء فيها، بناء على رغبتها، أن تدرج ضمن سائر الإعلانات التي قد تود إصدارها إعلانا من النوع المرتأى في الفقرة 4 الجديدة من مشروع المادة، نظرا لاتساع نطاق الفقرة 2 من مشروع المادة 18.
    However, the proposed Association of Caribbean States conference of oceans and law of the sea experts, envisioned in the plan of action presented in 2008, has not yet been held since the Legal Subcommission held its inaugural meeting as recently as 16 March 2010. UN إلا أن مؤتمر رابطة الدول الكاريبية المقترح لخبراء المحيطات وقانون البحار، المرتأى في خطة العمل المقدمة عام 2008، لم يُعقد بعد لأن اللجنة الفرعية القانونية لم تعقد اجتماعها الافتتاحي إلا في وقت متأخر، هو 16 آذار/مارس 2010.
    In the 10 years since the reintegration of the Region into the People's Republic, the situation had remained largely as envisaged by the historic terms of the British withdrawal. UN وفي الأعوام العشرة التي انقضت منذ إعادة إدماج هونغ كونغ في الجمهورية الشعبية، ظلت الحالة إلى حد بعيد على النحو المرتأى في الأحكام التاريخية للانسحاب البريطاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more