"المرتبط" - Translation from Arabic to English

    • associated with
        
    • linked
        
    • related
        
    • attached
        
    • relating
        
    • connection with
        
    • tied
        
    • connected with
        
    • the associated
        
    • relevant
        
    • their
        
    • unencumbered balance
        
    Preventing violence associated with law enforcement and prosecution activities UN منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    Institutional violence associated with restrictive access to abortion services UN العنف المؤسسي المرتبط بتقييد الوصول إلى خدمات الإجهاض
    The Board encourages UNDP to continue curbing the risk associated with utilization of project funds by implementing partners. UN ويشجع المجلس البرنامج الإنمائي على مواصلة كبح الخطر المرتبط باستخدام أموال المشاريع من قبل الشركاء المنفذين.
    The second component of RBM is reporting that is linked to implementation. UN والعنصر الثاني في الإدارة القائمة على النتائج هو الإبلاغ المرتبط بالتنفيذ.
    The results were conditioned by a lack of funding related at least in part to the political situation in the region. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    Additionally, officers should be trained to acknowledge social stigma associated with women interacting with the State, where such stigma exists. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تدريب الموظفين على الاعتراف بالوصم الاجتماعي المرتبط بتفاعل المرأة مع الدولة، في حال حدوثه.
    Furthermore, moral hazard, as well as the illusion of certainty associated with a fixed exchange-rate regime, may have played a crucial role. UN وعلاوة على ذلك، فإن المخاطر اﻷخلاقية، وكذلك وهم اليقين المرتبط بنظام سعر صرف ثابت، قد يكونا قد قاما بدور حاسم.
    GPIC alleges that, at the time, the safety risk in producing methanol was significantly lower than the risk associated with producing ammonia. UN وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا.
    That's a pagan god that's associated with Satanism and black magic. Open Subtitles هذا هو الإله الماعز المرتبط بعبادة الشيطان و السحر الاسود
    Most of the mercury associated with copper is found in massive sulphide deposits. UN ويوجد معظم الزئبق المرتبط بالنحاس في ترسيبات الكبريتيد الضخمة.
    The danger that nuclear armaments pose to humanity remains a matter of major concern, in particular the risk associated with their potential use by terrorist groups. UN فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية.
    The Programme Implementation Coordination Team is therefore required to manage and coordinate the programme of work associated with the strategy. UN ويطلب بالتالي إلى فريق تنسيق تنفيذ البرنامج أن يقوم بإدارة وتنسيق برنامج العمل المرتبط بالاستراتيحية.
    IPSAS requirements are incorporated into the Umoja design and a significant part of the change management associated with the transition to IPSAS is anticipated to be handled together with the change management for Umoja. UN فمتطلبات تلك المعايير تندرج في صلب تصميم أوموجا بل إن من المتوقع أن يُضطلع بجزء كبير من إدارة التغيير المرتبط بالانتقال إلى العمل بالمعايير، جنبا إلى جنب مع إدارة التغيير لأوموجا.
    Review unliquidated obligations corresponding to the rents associated with the capital master plan UN استعراض الالتزامات غير المصفاة للفترات المقبلة المتعلقة بالإيجار المرتبط بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    We must underline the interaction between financing for development and the Millennium Development Goals (MDGs), especially that linked to MDG 8. UN ولا بد لنا أن نؤكد على التفاعل بين التمويل لأغراض التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة التفاعل المرتبط بالهدف 8.
    The impact of migration and transnational movements linked to climate change are likely to present additional health challenges. UN ومن الأرجح أن يشكل تأثير الهجرة والانتقال عبر الحدود الوطنية المرتبط بتغير المناخ تحديات صحية إضافية.
    For example, one expert group investigates the illicit trade of natural resources linked to the financing of certain armed groups. UN على سبيل المثال، يحقق أحد أفرقة الخبراء في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، المرتبط بتمويل بعض الجماعات المسلحة.
    (iv) Development of guidance for the analytical framing of conflict related to sexual violence; UN ' 4` وضع إرشادات بشأن تقديم الإطار التحليلي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع؛
    The other project, which is closely related to the first, entails designing a database on the respective national legislation of West African countries. UN ويشمل المشروع الآخر، المرتبط ارتباطا وثيقا بالأول، وضع قاعدة بيانات بشأن التشريعات الوطنية لدول غرب أفريقيا.
    (ii) The stigma attached to drug-dependent persons; UN `2` الوصم المرتبط بالأشخاص المرتهنين المخدرات؛
    :: Member of the Arab Judicial Group relating to the Arab Women Organization UN :: عضو الفريق القضائي المرتبط بمنظمة المرأة العربية
    Action in connection with the disposition of the unencumbered balance of $2,333,720 is pending. UN ولم يُتخذ بعد أي إجراء فيما يتصل بالتصرف في الرصيد غير المرتبط به الذي يبلغ ٧٢٠ ٣٣٣ ٢ دولارا.
    The Nigerian women are still subjected to forms of blackmail tied to animistic rituals. UN وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية.
    As regards the last point, Batwa indigenous women in Burundi are subjected to violence connected with their horrible living conditions. UN وفي ما يتعلق بالنقطة الأخيرة من هذا الموضوع، فإن النساء اللواتي ينتمين إلى شعب الباتوا الأصلي في بوروندي يعانين من العنف المرتبط بظروف الحياة المروِّعة.
    Increased concentration of GHGs in the atmosphere and the associated warming effect are considered to cause climate change. UN ويُعتبر ارتفاع تركُّز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي وأثر الاحترار المرتبط بذلك من أسباب تغير المناخ.
    That's the only relevant thing you need to know. Open Subtitles ذلك هو الأمر الوحيد المرتبط الذي تحتاج معرفته
    The unencumbered balance of $1.1 million for the previous period would be offset against the additional assessment. UN وستتم مقابلة الرصيد غير المرتبط به والبالغ ١,١ مليون دولار عن الفترة السابقة بالتقسيم اﻹضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more