"المرتفعة نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively high
        
    • relatively higher
        
    • comparatively high
        
    relatively high cost of renewable energy sources UN التكلفة المرتفعة نسبيا لمصادر الطاقة المتجددة.
    It appears to be related to a relatively high mortality from cardiovascular diseases and breast cancer. UN ويبدو أن له صلة بالوفيات المرتفعة نسبيا الناجمة عن أمراض أوعية القلب وسرطان الثدي.
    Thus, a relatively high share of imported goods in the Kuwaiti market resulted in the general decline in prices in 1998. UN وبالتالي، فإن الحصة المرتفعة نسبيا من السلع المستوردة في السوق الكويتية قد أدت إلى هبوط اﻷسعار بشكل عام في عام ١٩٩٨.
    (ii) Maintenance of relatively high pupil pass rate in the preparatory cycle UN ' 2` الحفاظ على المعدلات المرتفعة نسبيا لنجاح تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي
    The ageing populations and declining birth rates in developed countries contrast with the younger populations and relatively higher fertility rates in developing countries. UN إذ تتناقض معدلات السكان المسنين والولادة المنخفضة في البلدان المتقدمة مع معدلات السكان الشباب والخصوبة المرتفعة نسبيا في البلدان النامية.
    The relatively high costs of living in New York were noted in this regard. UN كما أشير في هذا الصدد إلى تكاليف المعيشة المرتفعة نسبيا في نيويورك.
    The higher costs experienced by the peace-keeping missions are due to the relatively high rates charged by INMARSAT and the local authorities for international calls. UN أما التكاليف اﻷعلى التي تتكبدها بعثات حفظ السلم فترجع إلى اﻷسعار المرتفعة نسبيا التي تتقاضاها إنمارسات والهيئات المحلية عن المكالمات الدولية.
    In general, however, water resources activities tend to lack sufficient recognition in developing countries even at relatively high levels of per capita income. UN على أن اﻷنشطة المتصلة بالموارد المائية يعوزها بصفة عامة الاعتراف الملائم في البلدان النامية حتى في حالة المستويات المرتفعة نسبيا من نصيب الفرد من الدخل.
    In the European region, UNFPA assistance continued to focus on efforts to reduce the high incidence of abortion and the relatively high rates of infant and maternal mortality. UN وفي المنطقة اﻷوروبية، لا تزال المساعدة التي يقدمها الصندوق تركز على بذل الجهود لخفض حالات اﻹجهاض المرتفعة والمعدلات المرتفعة نسبيا للوفيات لدى الرضع واﻷمهات.
    Obstacles to the pursuit by women of redress includes the relatively high cost of instituting legal action in the High Court and the Court of Appeal. UN أما العقبات التي تحول دون التماس المرأة الانتصاف فتشمل التكلفة المرتفعة نسبيا لرفع الدعاوى القضائية في المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف.
    In early 2011, inflation accelerated owing to higher food and energy prices and, in the case of several countries with already relatively high inflation rates, including Hungary and Poland, by tightening monetary policy. UN وفي أوائل عام 2011، تسارعت معدلات التضخم بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وفي حالة عدد من البلدان ذات معدلات التضخم المرتفعة نسبيا بالفعل، ومنها المجر وبولندا، تسارعت نتيجة تشديد السياسات النقدية.
    Firstly, there is a high level of fiscal redistribution due to relatively high and progressive income taxes, well-developed social safety nets and generous pension systems. UN أولا، المستوى المرتفع لإعادة توزيع الموارد المالية بسبب الضرائب على الدخل المرتفعة نسبيا والتصاعدية، وشبكات الأمان الاجتماعية المتطورة، وأنظمة التقاعد السخية.
    336. While noting with appreciation the information on and easy accessibility of contraceptive measures and the access to voluntary termination of pregnancy, the Committee is concerned at the relatively high abortion rate. UN 336 - وبينما تحيط اللجنة علما مع التقدير بالمعلومات المتاحة عن وسائل منع الحمل وسهولة الحصول عليها، وتيسُر إنهاء الحمل طواعية، فإنها يساورها القلق بشأن معدلات الإجهاض المرتفعة نسبيا.
    His delegation shared the Advisory Committee’s concern at the relatively high proportion of ESCAP regular budget resources earmarked for programme support. UN ويتفق وفد الولايات المتحدة مع اللجنة الاستشارية على أن النسبة المرتفعة نسبيا لموارد دعم البرامج في الميزانية العادية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تدعو إلى القلق.
    The unemployment problem remained a formidable challenge in 1997 for many of the countries of the region, especially in the more diversified economies, a problem that has been compounded over the years by the region’s relatively high population growth, low economic growth rates and overstaffing in the public sector. UN وظلت مشكلة البطالة تمثل تحديا كبيرا في عام ١٩٩٧ في كثير من بلدان المنطقة ولا سيما في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، وهي مشكلة ضاعفت منها على مر السنين الزيادة المرتفعة نسبيا في عدد سكان المنطقة، وانخفاض معدلات النمو الاقتصادي، والعمالة الزائدة من الموظفين في القطاع العام.
    However, because many African entrepreneurs run small and medium-scale industries or enterprises, they cannot afford the relatively high costs of installing up-to-date information and communication technology. UN على أنه نظرا لأن منظمي المشاريع الأفارقة يديرون صناعات أو مشاريع صغيرة ومتوسطة، فليس في مقدورهم سداد التكلفة المرتفعة نسبيا لتركيب تكنولوجيات حديثة للمعلومات والاتصال.
    The Wages Act guaranteed equal pay and prohibited discrimination on the grounds of sex with regard to remuneration, but the relatively high unemployment rate had caused women to seek employment in the informal sector, where they were underpaid and lacked social security. UN وذكر أن قانون الأجور يكفل المساواة ويمنع التمييز في الأجور على أساس الجنس، غير أن معدلات البطالة المرتفعة نسبيا دفعت بالمرأة إلى البحث عن العمل في القطاع غير المنظم حيث تحصل على أجور منخفضة ولا يشملها الضمان الاجتماعي.
    The Wages Act guaranteed equal pay and prohibited discrimination on the grounds of sex with regard to remuneration, but the relatively high unemployment rate had caused women to seek employment in the informal sector, where they were underpaid and lacked social security. UN وذكر أن قانون الأجور يكفل المساواة ويمنع التمييز في الأجور على أساس الجنس، غير أن معدلات البطالة المرتفعة نسبيا دفعت بالمرأة إلى البحث عن العمل في القطاع غير المنظم حيث تحصل على أجور منخفضة ولا يشملها الضمان الاجتماعي.
    A survey made by the office in spring 2002 had confirmed that illicit cultivation had returned to the relatively high levels of the late 1990s. UN وأكدت دراسة استقصائية أجراها المكتب في ربيع عام 2002 أن الزراعة غير المشروعة قد عادت إلى المستويات المرتفعة نسبيا التي شهدتها السنوات الأخيرة من تسعينات القرن الماضي.
    In this respect the establishment of a dedicated funding mechanism for the development of renewable energy and energy efficiency in SIDS is imperative, in particular in order to overcome the relatively high establishment costs of renewable energy projects. UN وفي هذا الصدد، يعد إنشاء آلية تمويل مكرسة لتطوير مصادر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية أمرا ضروريا، ولا سيما من أجل تفادي التكاليف المرتفعة نسبيا لإنشاء مشاريع الطاقة المتجددة.
    Moreover, in many Member States specialists are an integral part of an infantry battalion or an enabling unit, and thus their relatively higher cost would be reflected in the increased number of higher ranks and/or in the allowances paid to specialists in the data on an infantry battalion or an enabling unit respectively. UN وإضافة إلى ذلك، يمثل الأخصائيون في العديد من الدول الأعضاء جزءا لا يتجزأ من كتيبة المشاة أو وحدة الدعم، ومن ثم، تنعكس تكلفتهم المرتفعة نسبيا في زيادة عدد الرتب العليا و/أو في البدلات المدفوعة إلى الأخصائيين في البيانات المتعلقة بكتيبة المشاة أو وحدة الدعم، على التوالي.
    The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. UN ولا ينبغي النظر بالضرورة إلى الأرقام المرتفعة نسبيا للمجالات الأخيرة باعتبارها مفرطة، نظرا للولايات المعيارية للأمم المتحدة، وطلب الربط بين المسائل المعيارية والتنفيذية، وكون أن هذه المواضيع شاملة لعدة قطاعات وتستند إلى قطاعات كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more