"المرتكبة ضدهم" - Translation from Arabic to English

    • committed against them
        
    • committed against women
        
    • committed against children
        
    • perpetrated against
        
    Her Government took that duty seriously and promoted policies that protected the human rights of migrants, prosecuted crimes committed against them and encouraged international cooperation on efforts to ensure safe, orderly and legal migration. UN وتنظر حكومتها بصورة جادة إلى هذا الواجب وهي تروج لسياسات تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وتقاضي الجرائم المرتكبة ضدهم وتشجع التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى ضمان هجرة آمنة ونظامية وقانونية.
    The United Nations, Governments, the media and civil society should join forces to stop the muzzling and killing of journalists and end impunity for crimes committed against them. UN وينبغي للأمم المتحدة والحكومات ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ضم الصفوف لإنهاء تكميم الصحافة وقتل الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضدهم.
    89. Victims of the conflict in the former Yugoslavia have a right to compensation under international law for the crimes committed against them. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    (23) The Committee, while noting various measures undertaken by the State party, including the 2007 Action Plan on Men's Violence against Women, expresses its concern about the persistence of violence against women and children, including domestic violence and crimes committed against women and children in the name of honour. UN (23) في حين تلاحظ اللجنة التدابير المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة بعام 2007 بشأن العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضدهم باسم حماية الشرف.
    In its resolution 1612 (2005) of 26 July 2005 on children and armed conflict, the Security Council addressed a broad range of issues related to the rights and protection of children affected by armed conflict, their use and recruitment as soldiers, as well as violations and abuses committed against children in situations of armed conflict in violation of applicable international law. UN تصدى مجلس الأمن في قراره 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005 بشأن الأطفال والصراعات المسلحة لمجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بحقوق الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة وحمايتهم واستخدامهم وتجنيدهم فضلا عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضدهم في الصراعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الساري.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party provide adequate protection against violence perpetrated against members of religious minorities. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم.
    There have been continuing reports of Dalits being denied access to justice for discriminatory acts -- including denial of access to resources, acts of violence and rape -- that have been committed against them. UN وهناك بلاغات متواصلة بشأن حرمان طائفة الداليت من إمكانية اللجوء إلى القضاء فيما يتعلق بأعمال التمييز - بما فيها الحرمان من الحصول على الموارد وأعمال العنف والاغتصاب - المرتكبة ضدهم.
    It is arguable that similar considerations could apply to the establishment of jurisdiction over crimes committed by persons participating in United Nations operations as well as crimes committed against them. UN ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم.
    It is clearly established in international law that the State is responsible for the security of its citizens and, more generally, for all persons living on its territory, even when acts committed against them are allegedly carried out by non—State entities. UN والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة.
    32. She hoped that her delegation's proposal concerning the right of victims to claims compensation for the effects of crimes committed against them would be reflected in the draft statute. UN ٣٢ - واستطردت قائلة إنها تأمل أن ينص في مشروع النظام الداخلي على ما اقترحه وفدها فيما يتعلق بحق المجني عليهم في طلب التعويض عن آثار الجرائم المرتكبة ضدهم.
    69. Victims of the conflict of the former Yugoslavia have an undoubted right to compensation in international law for the crimes committed against them. UN 69 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي بحق ثابت في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    77. Victims of the conflict of the former Yugoslavia have a right to compensation in international law for the crimes committed against them. UN 77 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    48. A more critical look should be taken at the matter of safety and security of peacekeeping personnel, and should start with a review of existing United Nations policies on the investigation of crimes committed against them. UN 48 - وأضاف أنه ينبغي اتخاذ نظرة أكثر انتقادا إزاء مسألة سلامة وأمن العاملين في بعثات حفظ السلام، وأنه ينبغي البدء بإجراء استعراض لسياسات الأمم المتحدة الحالية بشأن التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدهم.
    United Nations organizations were gravely concerned about the precarious conditions in which displaced people lived, as well as about the violent acts committed against them with seemingly complete impunity. UN ويساور مؤسسات الأمم المتحدة القلق بشكل خطير بشأن الأوضاع المحفوفة بالمخاطر التي يعيش في ظلها المشردون، وكذلك بشأن ممارسات العنف المرتكبة ضدهم بشكل يبدو أنه بمنأى عن العقاب تماما.
    57. Victims of the conflict in the former Yugoslavia have an undoubted right to compensation under international law for the crimes committed against them. UN 57 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي بحق ثابت في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    470. The committees were not given any guidelines to ensure that methods of investigation were suited to the objective of ending impunity and facilitating the reporting by victims of the crimes committed against them. UN 470 - ولم تعط اللجان أي مبادئ إرشادية لضمان تناسب طرق التحقيق مع الغرض من وضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب، والتيسير على الضحايا في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    As stated elsewhere in the present report, very few victims have lodged official complaints regarding crimes committed against them or their families owing to a lack of confidence in the justice system. UN وكما ذكـِـر في مكان آخر من هذا التقرير، فإن قليلين جدا من الضحايا هم الذين قدموا شكاوى رسمية تتعلق بالجرائم المرتكبة ضدهم أو ضد أسرهم بسبب انعدام الثقة في نظام العدالة.
    1. This report outlines the progress achieved from August 2005 to September 2006 with respect to the protection of children involved in armed conflict and identifies the serious violations committed against them in Burundi. UN 1 - يعرض هذا التقرير ما أحرز من تقدم في الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006 فيما يتعلق بحماية الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة ويشير إلى الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم في بوروندي.
    (23) The Committee, while noting various measures undertaken by the State party, including the 2007 Action Plan on Men's Violence against Women, expresses its concern about the persistence of violence against women and children, including domestic violence and crimes committed against women and children in the name of honour. UN (23) في حين تلاحظ اللجنة التدابير المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة بعام 2007 بشأن العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضدهم باسم حماية الشرف.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party provide adequate protection against violence perpetrated against members of religious minorities. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more