A prosecutorial strategy should be developed to address crimes committed under the former regime, as well as those committed since the revolution, and the capacity of prosecutors and judges to handle complex crime investigations should be enhanced. | UN | وينبغي وضع استراتيجية مقاضاة للنظر في الجرائم المرتكبة في ظل النظام السابق، وكذلك الجرائم المرتكبة منذ الثورة، وينبغي أيضاً تحسين قدرة وكلاء النيابة والقضاة على إجراء تحقيقات في الجرائم المعقدة. |
In 2009, the Government of Sri Lanka dissolved the Presidential Commission of Inquiry, established to look into serious violations of human rights committed since 2006. | UN | ففي عام 2009، حلت حكومة سري لانكا لجنة التحقيق الرئاسية، التي أُنشئت للنظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة منذ عام 2006. |
We welcome the opening of an investigation with respect to crimes committed since 28 November in Côte d'Ivoire. | UN | ونرحب بفتح تحقيق في الجرائم المرتكبة منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر في كوت ديفوار. |
30. The impunity of crimes committed since independence is one of the fundamental causes of the Burundian conflict. | UN | 30 - ويشكل الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة منذ الاستقلال أحد الأسباب الأساسية للصراع في بوروندي. |
As a result of such acts perpetrated since the late 1980s, over 2,000 citizens of Azerbaijan have been killed, the majority of them women, the elderly and children. | UN | وقد قُتل نتيجة لهذه الأعمال المرتكبة منذ أواخر الثمانينات من القرن العشرين أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال. |
A large majority of the Palestinian terrorist attacks committed since September 2000 had emanated from the West Bank. | UN | وهناك أغلبية كبيرة من الهجمات الإرهابية الفلسطينية المرتكبة منذ أيلول/سبتمبر 2000 نبعت من الضفة الغربية. |
The " immunity " from prosecution covers crimes committed since 10 July 1962 and until the promulgation of the Law. | UN | وتـغطي " الحصانة " من المقاضاة الجرائم المرتكبة منذ 10 تموز/يوليه 1962 وحتى إصدار ذلك القانون. |
Finally, it was necessary to establish a special international tribunal or, failing that, joint criminal chambers, to prosecute the crimes committed before 1 July 2002 and those committed since that date. | UN | وأخيرا، ينبغي إنشاء محكمة دولية خاصة، أو على الأقل دوائر جنائية مختلطة لمحاكمة الجرائم المرتكبة قبل 1 تموز/يوليه 2002، بالإضافة إلى الحالات المرتكبة منذ هذا التاريخ. |
Firstly, it should be pointed out that one reason for having recourse to an international tribunal is precisely because of the weakness of the national judicial system, which has not succeeded in punishing anyone for the serious crimes committed since independence. | UN | فمن ناحية، تجدر اﻹشارة الى أن أحد اﻷسباب التي تبرر اللجوء الى لجنة دولية هو على وجه التحديد ضعف الجهاز القضائي في البلد، الذي لم يتمكن، من الناحية العملية، من معاقبة أحد على الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ الاستقلال. |
34. Australia strongly condemned the widespread human rights abuses that had been committed since the December 2006 coup, noting that the situation had deteriorated since the purported abrogation of Fiji's Constitution and imposition of public emergency regulations. | UN | 34- ونددت أستراليا بقوة بانتشار انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ انقلاب كانون الأول/ديسمبر 2006، ولاحظت أن الوضع تدهور منذ إلغاء دستور فيجي وفرض لوائح الطوارئ العامة. |
Article 33 of the Law entrusts the power to investigate the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed since 1962 until the promulgation of the Law to the international judicial commission, and the power to prosecute such crimes to the international tribunal. | UN | وتـنـيـط المادة 33 من القانون باللجنة القضائية الدولية سلطة التحقيق في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب المرتكبة منذ عـام 1962 حتى إصدار القانون، وتنيــط بالمحكمة الدولية سلطة المقاضاة علـى هذه الجرائم. |
52. Accountability for human rights violations, in particular those committed since 15 December 2013, remained a principal area of concern, with little progress registered. | UN | ٥2 - وما زالت المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة منذ 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، من دواعي القلق الرئيسية، إذ لم يُحرز في هذا الصدد سوى تقدم ضئيل. |
" In this regard, the Security Council notes the opening by the Prosecutor of the International Criminal Court on 24 September 2014 of an investigation on alleged crimes committed since 2012 and welcomes the ongoing cooperation by the CAR Transitional Authorities in this regard. | UN | " وفي هذا الصدد، يلاحظ مجلس الأمن قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 24 أيلول/سبتمبر 2014 بفتح تحقيق في الجرائم المزعومة المرتكبة منذ عام 2012 ويرحب بالتعاون الجاري من جانب السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد. |
The adoption of a general amnesty law covering persons convicted of a range of crimes committed since 2003 has been postponed owing to disagreement among political parties on the scope of the law, especially regarding persons convicted under the Anti-Terrorism Act. | UN | وأُجل اعتماد قانون العفو العام الذي يهدف إلى العفو عن أشخاص مدانين بمجموعة متنوعة من الجرائم المرتكبة منذ عام 2003 بسبب الخلاف بين الأحزاب السياسية بشأن نطاق هذا القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المدانين بموجب قانون مكافحة الإرهاب. |
These efforts have been complemented by the mapping by the Team of the major sexual violence cases committed in the Democratic Republic of the Congo since 2006. The Team has also reviewed and made recommendations on the draft bill on the establishment of a specialized court with jurisdiction over crimes committed since 1990. | UN | وأكمل هذه الجهود عملية مسح أجراها الفريق لقضايا العنف الجنسي الكبرى التي ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2006، واستعرض الفريق أيضا مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة ذات ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة منذ عام 1990 وقدم توصيات بشأنه. |
32. Following the aforementioned atrocities, OHCHR decided to send a fact-finding mission to the Central African Republic to document human rights violations committed since December 2012. | UN | 32 - وفي أعقاب الفظاعات المشار إليها أعلاه، قررت مفوضية حقوق الإنسان إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ كانون الأول/ديسمبر 2012. |
11. The present report is based largely on information gathered and observations made by the Special Rapporteurs during their mission to East Timor and focuses on human rights abuses committed since January 1999. | UN | ١١ - ويستند هذا التقرير في معظمه إلى المعلومات التي جمعها المقررون الخاصون والملاحظات التي أدلوا بها خلال البعثة التي قاموا بها إلى تيمور الشرقية، ويركز على انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
24. During the reporting period, the International Commission of Inquiry established in accordance with the Linas-Marcoussis Agreement to investigate human rights violations committed since 19 September 2002 in Cote d'Ivoire visited different parts of the country as well as Mali, Burkina Faso, Ghana and Liberia. | UN | 24 - وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قامت لجنة التحقيق الدولية المنشأة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ 19 أيلول/ سبتمبر 2002 في كوت ديفوار بزيارة أجزاء مختلفة من البلد، إضافة إلى مالي وبوركينا فاسو وغانا وليبريا. |
On 6 February, the Commissioner and the Prosecutor General, joined by the investigating judges, agreed on the modalities of their cooperation with respect to the investigation of those terrorist attacks perpetrated since 1 October 2004. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2006، وافق رئيس اللجنة والمدعي العام، وانضم إليهما قضاة التحقيق، على طرائق التعاون في ما بينهم فيما يتعلق بالتحقيق في الهجمات الإرهابية المرتكبة منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
To begin with, it is clear that the State party continues to fail in its duty to seriously investigate or prosecute the great majority of serious crimes, including crimes of torture perpetrated since 1992. | UN | فمن الثابت ابتداءً أن الدولة الطرف تواصل إخلالها بواجبها بأن تجري على الوجه الأكمل تحقيقات جدية وأن تباشر ملاحقات فيما يتعلق بالغالبية العظمى من الجرائم الخطيرة، بما في ذلك جرائم التعذيب المرتكبة منذ عام 1992. |
To begin with, it is clear that the State party continues to fail in its duty to seriously investigate or prosecute the great majority of serious crimes, including crimes of torture perpetrated since 1992. | UN | فمن الثابت ابتداءً أن الدولة الطرف تواصل إخلالها بواجبها بأن تجري على الوجه الأكمل تحقيقات جدية وأن تباشر ملاحقات فيما يتعلق بالغالبية العظمى من الجرائم الخطيرة، بما في ذلك جرائم التعذيب المرتكبة منذ عام 1992. |