"المرتكبين المزعومين" - Translation from Arabic to English

    • alleged perpetrators
        
    • alleged offenders
        
    • presumed perpetrators
        
    Four years after the Nissour Square incident, the case against the alleged perpetrators is still pending in United States courts. UN وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة.
    The reported cases identify some 600 alleged perpetrators by name. UN وتحدد الحالات المبلغ عنها أسماء ٦٠٠ من المرتكبين المزعومين.
    The identity and number of victims buried in the graves as well as the identity of alleged perpetrators is unknown. UN وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة.
    The alleged perpetrators are reportedly asking to marry the victims in conformity with local traditions. UN وقيل إن المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال يطلبون الزواج بالضحايا تماشياً مع التقاليد المحلية.
    The alleged perpetrators were arrested in only three cases. UN ولم يتم إلقاء القبض على المرتكبين المزعومين إلا في 3 حالات.
    The Public Prosecutor presented formal charges against two alleged perpetrators. UN وقدم المدعي العام تهماً رسمية ضد المرتكبين المزعومين.
    Similarly, OIOS closed three other cases that could not proceed to the identification stage because the alleged perpetrators had already been rotated out of the mission area. UN وبالمثل، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإغلاق ثلاث قضايا أخرى تعذر المضي فيها إلى مراحل التعرف بسبب نقل المرتكبين المزعومين إلى خارج منطقة البعثة.
    Nineteen alleged perpetrators, including four FRCI troops, have been brought to trial. UN وقد حوكم تسعة عشر شخصاً من المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال، بينهم أربعة عناصر من القوات الجمهورية.
    To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. UN ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا.
    To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. UN ولتحقيق هذه الغاية لا ينبغي اعتماد قوانين عفو شاملة تحظر ملاحقة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷفعال وتنتهك حقوق الضحايا.
    The Government has responded to this by saying that many alleged perpetrators were civilians misusing military uniforms. UN وكان رد الحكومة على ذلك أن العديد من المرتكبين المزعومين كانوا من المدنيين الذين كانوا يسيئون استعمال الزي العسكري.
    These obligations are also enshrined in the mission-specific status-of-forces agreements, though the Secretariat is aware that criminal investigations are not always successful in identifying the alleged perpetrators of such attacks. UN وتنص على هذه الالتزامات أيضا اتفاقات مركز القوات الخاصة بكل بعثة، وإن كانت الأمانة العامة تدرك أن التحقيقات الجنائية لا تنجح دائما في التعرف على المرتكبين المزعومين لهذه الهجمات.
    Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. " UN وعلى الدولة الطرف الشروع في إجراءات جنائية ضد المرتكبين المزعومين لتلك الأعمال ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتقديم تعويضات كافية للضحايا
    Lack of reform in these areas coupled with the persisting failure to bring alleged perpetrators of gross violation to justice might in the long term lead to a situation where trust of the population in State institutions is virtually impossible to re-establish. UN وقد يؤدي عدم اعتماد إصلاحات في هذين المجالين، إلى جانب استمرار عدم إحالة المرتكبين المزعومين لانتهاكات جسيمة إلى العدالة، إلى وضع قد يتعذر فيه في المدى الطويل إعادة بناء ثقة السكان في مؤسسات الدولة.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that alleged perpetrators of racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    Technical assistance to the national authorities on the development of a national policy and legal framework for the protection of victims and witnesses in trials of alleged perpetrators of serious crimes UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    She also recalled that in 2004, an International Commission of Inquiry established by the Secretary-General identified alleged perpetrators and recommended accountability mechanisms, which, to date, have not been implemented. UN وأشارت أيضاً إلى أن لجنة تحقيق دولية أنشأها الأمين العام، في عام 2004، حددت هوية المرتكبين المزعومين لهذه الانتهاكات وأوصت بإنشاء آليات للمساءلة لم تنشأ حتى الآن.
    The State party should put a stop to such violations and ensure that all allegations of such violations are effectively investigated, that the alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims have access to effective remedies, including adequate reparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لارتكاب مثل هذه الانتهاكات وأن تكفل التحقيق بفعالية في جميع الادعاءات بهذه الانتهاكات وكذلك مقاضاة جميع المرتكبين المزعومين لها، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، بعقوبات مناسبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا بما في ذلك التعويض المناسب والكافي.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that alleged perpetrators of racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    The second paragraph provided an obligation for States parties to enact " suitable provisions for the extradition " of alleged offenders of grave breaches " whom the said [Party] does not bring before its own tribunals " . UN ونصت الفقرة الثانية على التزام الدول الأطراف بسن " أحكام مناسبة لتسليم " المرتكبين المزعومين للانتهاكات الجسيمة " الذين لا يقدمهم [الطرف] المعني للمحاكمة أمام محاكمه " ().
    In practice, proceedings have been brought against presumed perpetrators of acts of sexual violence and convictions have been handed down in those cases. UN وفي الممارسة العملية، أقيمت ضد المرتكبين المزعومين لأعمال العنف الجنسي، دعاوى أفضت إلى إدانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more