"المرحلة الأخيرة من" - Translation from Arabic to English

    • the final phase of
        
    • the final stage of
        
    • the last phase of
        
    • last stage of
        
    • final phase of the
        
    • final stage of the
        
    • last phase of the
        
    • final stages of
        
    • its final stage of
        
    • the last phase in
        
    • the final phase in
        
    • the latest phase of
        
    • the last leg of
        
    The Ministry will also benefit from another SES personnel during the final phase of the program. UN وستستفيد الوزارة أيضا من موظفين آخرين من الخدمة التنفيذية العليا خلال المرحلة الأخيرة من البرنامج.
    The letter expressed hope that the final phase of the maintenance would be completed within the agreed timetable. UN وأعرب العراق في الرسالة عن أمله في أن تُستكمل المرحلة الأخيرة من الصيانة ضمن الجدول الزمني المتفق عليه.
    I would also like to extend my congratulations to your predecessor, Ambassador Benjelloun of Morocco, for his efforts during the final stage of the 1995 session. UN كما أود أن أُعرب عن تهاني لسلفكم، السفير بن جلون من المغرب على الجهود التي بذلها خلال المرحلة اﻷخيرة من دورة عام ٥٩٩١.
    Similarly, India claims that three of its passport offices and the Ministry of Railways made cash advances to evacuees upon their arrival in India to assist them in the final stage of their homeward journey. UN وبالمثل، تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتب جوازات السفر التابعة لها، ووزارة السكك الحديدية قدمت سلفاً نقدية ﻷشخاص تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلتهم إلى بلادهم.
    Those questions could guide the Peacebuilding Commission in the last phase of its operation in Sierra Leone and in other areas of its work. UN ويمكن أن تسترشد لجنة بناء السلام بهذه الأسئلة في المرحلة الأخيرة من عملها في سيراليون وفي المجالات الأخرى من عملها.
    The last stage of the negotiating process made that clear. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    It is essential, therefore, that the Department review its capacity in this area so that undue delays are not experienced in the final phase of the liquidation of missions. UN لذا فمن الجوهري أن تعيد هذه الإدارة النظر في قدراتها في هذا المجال لتفادي حدوث أي إبطاء لا لزوم له في المرحلة الأخيرة من تصفية البعثات.
    the final phase of the Mission, in which almost 4,200 troops will be deployed in both countries, will be launched shortly, according to the latest information. UN وتفيد آخر المعلومات بأن المرحلة الأخيرة من البعثة، التي سيجري فيها نشر قرابة 200 4 جندي في كلا البلدين، ستبدأ قريبا.
    We are now in the final phase of the completion of the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process, as approximately 60,000 former combatants have been disarmed and demobilized. UN لقد بلغنا الآن المرحلة الأخيرة من إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فقد تم نزع سلاح وتسريح ما يقرب من 000 60 محارب سابق.
    Notwithstanding the delays in the final phase of withdrawals and transfers of authority, significant progress had been achieved. UN وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز.
    A draft convention was in the final stage of preparation and would be submitted in due course, possibly in time for consideration in 1997 and 1998. UN وهناك مشروع اتفاقية في المرحلة اﻷخيرة من اﻹعداد وسيقدم في الوقت المناسب، ربما بما يتلاءم مع النظر فيه خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    We have now reached the final stage of our negotiations. UN وقد وصلنا اﻵن الى المرحلة اﻷخيرة من مفاوضاتنا.
    We have entered the final stage of the CTBT negotiations. UN لقد دخلنا المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات المعاهدة.
    We believe United Nations involvement in the last phase of the Iraqi political transition needs to include Kirkuk. UN وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك.
    The first six privatization tenders are currently in the last phase of the process. UN وبلغت العطاءات الستة الأولى المتعلقة بالخصخصة المرحلة الأخيرة من العملية حاليا.
    So I only fulfill my destiny as a writer in the last phase of my life. Open Subtitles إذ لم أتوجه للكتابة سوى في المرحلة الأخيرة من حياتي
    Gentlemen, we are in the last stage of our game. Open Subtitles أيّها السّادة، نحن في المرحلة الأخيرة من اللّعبة، المبارزة
    Angola continues to train FARDC at Kitona Base, and South Africa is planning to conduct the last stage of its training programme. UN وتواصل أنغولا تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قاعدة كيتونا؛ وتخطط جنوب أفريقيا لتنفيذ المرحلة الأخيرة من برنامجها التدريبي.
    We also extend our appreciation to Ambassador Puri for his commitment and excellent coordination during the final stage of the negotiations. UN كما نعرب عن تقديرنا للسفير بوري على التزامه وتنسيقه الممتاز خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    We were now entering the final stages of our race. Open Subtitles لقد دخلنا الآن في المرحلة الأخيرة من سباقنا
    The five-year national action plan was at its final stage of deliberation. UN وأشار كذلك إلى أن خطة العمل الوطنية الخمسية قد بلغت المرحلة الأخيرة من المداولات.
    The Agency plans to move on to the introduction of a new procurement system which will complete the last phase in this reform process. UN وتخطط الوكالة للمضي قدما في استحداث نظام جديد للمشتريات، مما سيكمل المرحلة الأخيرة من هذه العملية للإصلاح.
    In addition, the Section is in the final phase in the preparation and archiving of the holdings of the Office of the Prosecutor and in consolidating related archiving regimes and security frameworks. UN وبالإضافة إلى ذلك، وصل القسم إلى المرحلة الأخيرة من إعداد وحفظ المستندات التي بحوزة مكتب المدعي العام ومن تعزيز نظم المحفوظات والأطر الأمنية ذات الصلة بالموضوع.
    In the latest phase of market-led restructuring, in the early to mid-1990s, public sector reforms were implemented across the board as part of the efforts to reduce the size of the State and privatize much of the parastatal sector, without however raising or improving the incentive structure. UN وفي المرحلة الأخيرة من إعادة الهيكلة التي تقودها الأسواق، جرى تنفيذ إصلاحات للقطاع العام في أوائل التسعينات ومنتصفها في كل مكان كجزء من الجهود الرامية إلى الحد من حجم الدولة وإلى خصخصة كثير من القطاع الطفيلي وذلك دون رفع أو تحسين هيكل الحوافز.
    You'd better speed up the last leg of the race or your sorry butt goes bye-bye. Open Subtitles الأفضل لك أن تسرّع المرحلة الأخيرة من السباق أو انك ستكون مع السلامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more