"المرحلة الأولية من" - Translation from Arabic to English

    • the initial phase of
        
    • the initial stage of
        
    • preliminary stage of
        
    • initial phase of the
        
    • preliminary phase of
        
    • the initial period of
        
    • primary phase of
        
    • initial stage in
        
    • the front end of
        
    • an initial phase of
        
    • the primary stage of
        
    • initial phase of its
        
    • initial stage of the
        
    To that end, the Office of Central Support Services had already launched the initial phase of the review. UN ولهذا الغرض، أطلق بالفعل مكتب خدمات الدعم المركزية المرحلة الأولية من الاستعراض.
    the initial phase of the NAP process in Uganda has been facilitated by government agencies, NGOs, and external partners. UN يسّرت الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الخارجيون تنفيذ المرحلة الأولية من عملية برنامج العمل الوطني.
    However, to agree on a common position is only the initial phase of the process, as it still has to be planned and implemented. UN بيد أن الاتفاق على موقف مشترك ليس إلا المرحلة الأولية من هذه العملية، إذ لا بد من التخطيط لها وتنفيذها.
    At the initial stage of the Pact's formulation, the sedentary population had considered that it had primarily taken account of the concerns of those who had conducted the rebellion. UN وفي المرحلة الأولية من صياغة الميثاق، اعتبر السكان المستقرون أنه أخذ أساساً في عين الاعتبار شواغل الذين قادوا التمرّد.
    The Kampala International Business Park (KIBP) is at the initial stage of development and construction has not started yet. UN مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية هو في المرحلة الأولية من الاستحداث، ولم تبدأ أعمال التشييد بعد.
    142. The Advisory Committee notes that the Transportation and Movements Integrated Control Centre is at a preliminary stage of development. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    This database was the initial phase of the envisaged overall centralized monitoring and tracking system. UN وتمثل قاعدة البيانات هذه المرحلة الأولية من النظام المركزي الشامل للرصد والتعقب المتوخى إنشاؤه.
    This will better enable the rapid deployment of headquarters in the initial phase of peacekeeping operations. UN ومن شأن ذلك أن يسهل النشر السريع للمقار في المرحلة الأولية من عمليات حفظ السلام.
    The lower number was the result of a reduced number of patrols during the initial phase of the Ebola outbreak UN نجم انخفاض العدد عن تقليص عدد الدوريات في المرحلة الأولية من تفشي الإيبولا
    The target has been to revitalize at least one MWH per district in the initial phase of the programme. UN ويتمثل الهدف منه في إحياء دار واحدة على الأقل لكل مقاطعة في المرحلة الأولية من البرنامج.
    The related construction programme required to complete the deployment in the Mission area will be phased over a number of financial periods, with proposed resources in the present note related to the commencement of the initial phase of the establishment of facilities. UN كما أن برنامج التشييد ذا الصلة باستكمال النشر في منطقة البعثة سيقسم إلى مراحل على عدة فترات مالية، وستتعلق الموارد المقترحة في هذه المذكرة ببدء المرحلة الأولية من إنشاء المرافق.
    29. The Independent High Electoral Commission printed and has started distributing 22 million electronic voter cards throughout Iraq and is conducting the initial phase of an exercise to collect voters' biometric data. UN 29 - وقامت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات بطباعة 22 مليون بطاقة تصويت إلكترونية وبدأت في توزيعها في جميع أنحاء العراق، وهي بصدد تنفيذ المرحلة الأولية من جمع البيانات البيومترية للناخبين.
    The Committee was informed that this was due to the fact that the Department was still in the initial stage of its establishment. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها.
    A missile defence system undermining international strategic stability has reached the initial stage of deployment. UN ثم إن هناك منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية تقوض الاستقرار الاستراتيجي الدولي بلغت المرحلة الأولية من الانتشار.
    This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. UN ويُفضل أن ينطبق ذلك لفترة محددة، وأساسا خلال المرحلة الأولية من انتشار البعثة إذا دعت الضرورة العملية إلى ذلك.
    For the Integrated Framework, UNCTAD could play a greater role, particularly in the initial stage of each country programme. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    However, complaints indicate the use of torture by State officials to obtain evidence or confessions during the initial stage of interrogation, in particular in counter-terrorism or internal security cases. UN لكن الشكاوى تشير إلى استخدام موظفي الدولة التعذيب للحصول على أدلة أو اعترافات أثناء المرحلة الأولية من الاستجواب، خاصة في قضايا مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي.
    At the current preliminary stage of the considerations, however, the views of delegations differed with regard to resolving the problems with the Convention through a Protocol. UN غير أنه في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، اختلفت آراء الوفود في حل مشاكل الاتفاقية بوضع بروتوكول.
    However, in a separate examination, 20 of these judges did succeed in the preliminary phase of the training programme and will continue with advanced training. UN إلا أنه أجري امتحان منفصل نجح فيه عشرون من أولئك القضاة، حيث تخطوا المرحلة الأولية من برنامج التدريب وسيواصلون حتى نهاية التدريب المتقدم.
    In the initial period of enhanced participation in international trade, income inequality may worsen as the gains from trade accrue to those engaged in traded sectors. UN وفي المرحلة الأولية من تحسين المشاركة في التجارة الدولية، قد يزداد تفاوت الدخل سوءاً، حيث تتحقق مكاسب التجارة لصالح أولئك المنخرطين في القطاعات التجارية.
    Although the primary phase of appellate briefing was completed in February 2010, supplementary submissions continued to be filed for a variety of reasons. UN ورغم إنجاز المرحلة الأولية من تقديم المذكرات الاستئنافية في شباط/فبراير 2010، ما زال تقديم المذكرات التكميلية جارياً لجملة من الأسباب.
    66. At this initial stage in its work, the Subcommittee wishes to assess the series of challenges to be met and overcome in order that it may fulfil the role set out for it in the Optional Protocol. UN 66- تود اللجنة الفرعية في هذه المرحلة الأولية من عملها أن تجري تقييماً لمجموعة التحديات التي سوف تواجهها وتتصدى لها لكي تؤدي دورها المحدد في البروتوكول الاختياري.
    In this regard, the Division would give further attention to the " front end " of the annual budget development process in focusing on the following: UN وفي هذا الصدد، ستولي الشعبة مزيداً من الاهتمام لـ " المرحلة الأولية " من عملية وضع الميزانية السنوية بالتركيز على ما يلي:
    These sectors reflect the most basic needs of returnees in an initial phase of reintegration and, in turn, facilitate UNHCR's access to returnees for monitoring purposes. UN وتعكس هذه القطاعات أهم الاحتياجات الأساسية للعائدين في المرحلة الأولية من الإدماج وتيسر بدورها إمكانية وصول المفوضية إلى العائدين لأغراض الرصد.
    101. The tasks of the central bank will be more varied and complex during this stage than in the primary stage of financial intermediation. UN ١٠١ - وستكون مهام المصرف المركزي خلال هذه المرحلة أكثر تنوعا وتعقدا منها في المرحلة اﻷولية من الوساطة المالية.
    2. During the initial phase of its work, the working group had focused on three areas requiring immediate attention, namely connectivity between permanent missions and the United Nations system, training and the removal of impediments to access to United Nations databases. UN ٢ - وقال إن الفريق العامل قد ركز، أثناء المرحلة اﻷولية من العمل، على ثلاثة مجالات تتطلب اهتماما فوريا، وهي الربط بين البعثات الدائمة ومنظومة اﻷمم المتحدة، والتدريب، وإزالة العراقيل أمام الوصول إلى قواعد البيانات في اﻷمم المتحدة.
    During the initial stage of the conflict, the question of language rights was the key area of contention between these communities. UN وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more