"المركز الرسمي" - Translation from Arabic to English

    • official status
        
    • official position
        
    • formal status
        
    • or her position
        
    Registry 11,500 official status files for all active and non-active international civilian staff in peace operations UN 500 11 ملف عن المركز الرسمي لجميع الموظفين المدنيين العاملين وغير العاملين في عمليات حفظ السلام
    In such cases, a record is made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. UN وفي هذه الحالات، يعد سجل بهذا الشأن ويوضع في ملف المركز الرسمي للموظف السابق لكي تتسنى مواصلة النظر في الأمر إذا انضم الموظف مجددا إلى المنظمة.
    In such cases, a record is made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. UN وفي هذه الحالات، يعد سجل بهذا الشأن ويوضع في ملف المركز الرسمي للموظف السابق لكي تتسنى مواصلة النظر في الأمر إذا انضم الموظف مجددا إلى المنظمة.
    The draft code of crimes against the peace and security of mankind had already stipulated that the official position of the perpetrator did not confer immunity. UN ولقد نص مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها فعلا، على أن المركز الرسمي لمرتكب الجُرم لا يمنحه الحصانة.
    Although, in most cases, only one religion has been accorded such an official position, there are also examples of two or more State religions existing in one country. UN ورغم أن هذا المركز الرسمي لم يُمنح، في معظم الحالات، إلا لديانة واحدة، فإن هناك أيضاً أمثلة توجد فيها ديانتان أو أكثر من ديانات الدولة في بلد واحد.
    To date, 143 states have become parties to the Protocol, and the customary force of the provisions of the Protocol are not based on the formal status of the Protocol itself. UN وحتى اﻵن أصبحت ١٤٣ دولة أطرافا في البروتوكول، والقوة العرفية ﻷحكام البروتوكول لا تقوم على المركز الرسمي للبروتوكول نفسه.
    Staff members shall not be actively associated with the management of, or hold a financial interest in, any profit-making, business or other concern, if it were possible for the staff member or the profit-making, business or other concern to benefit from such association or financial interest by reason of his or her position with the United Nations. UN لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها العاملة من أجل الربح، الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة.
    One submission highlighted the need for further discussion on the issue, and to clarify such questions as the official status of the criteria and the monitoring body to which States should report. UN وسلط أحد التقارير الأضواء على الحاجة إلى مناقشة القضية بإسهاب وتوضيح مسائل من قبيل المركز الرسمي للمعايير وهيئة الرصد التي ينبغي للدول تقديم تقاريرها إليها.
    In such cases, a record may be made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. UN وفي هذه الحالات، يعد سجل بهذا الشأن ويوضع في ملف المركز الرسمي للموظف السابق لكي تتسنى مواصلة النظر في الأمر حين ينضم الموظف مجددا إلى المنظمة.
    Continued implementation and refinement of a document management system to streamline processes for human resources document management and to meet the digitization and classification needs for day-to-day operational requirements, as well as for archiving purposes, including the official status files of staff of DPKO at Headquarters UN مواصلة تنفيذ وصقل نظام لإدارة الوثائق من أجل تبسيط العمليات المتعلقة بإدارة وثائق الموارد البشرية، وتلبية احتياجات الرقمنة والتصنيف من أجل متطلبات التشغيل اليومية، فضلا عن أغراض الحفظ، بما في ذلك ملفات المركز الرسمي للموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وفي المقر
    The aims of the new directive are to emphasize the official status of the Arabic language in Israel, as well as to increase consciousness to the needs of minorities in Israel. UN والهدف من التوجيه الجديد هو تأكيد المركز الرسمي للغة العربية في إسرائيل فضلا عن زيادة الوعي باحتياجات الأقليات في إسرائيل.
    Indeed, it was then and still is the Chief’s responsibility to recommend the renewal of the official status of his staff in their capacity as Senior Administrative Officers so as to enable them to carry out the administrative duties that his office is required to fulfil. UN وفي الواقع، كانت مسؤولية الرئيس، بل ولا تزال هذه المسؤولية، تتضمن التوصية بتجديد المركز الرسمي لموظفيه بوصفهم موظفين إداريين أقدم لتمكينهم من النهوض بأعباء الواجبات اﻹدارية المنوطة بمكتبه.
    In this connection, the Committee suggests that the Government might wish to consider the possibility of according to the National Commission on the Rights of the Child the appropriate official status, including the possibility of constitutional status, as a means to enhance the effective functioning of this Commission. UN وتقترح اللجنة، بهذا الصدد، أن الحكومة قد تود منح اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المركز الرسمي المناسب، بما في ذلك امكانية حصولها على مركز دستوري، كوسيلة لتعزيز نشاط اللجنة الفعال.
    Since the nineteenth century the official status of languages used in international diplomacy has changed in direct relation to the changes in how diplomacy itself is conducted. UN 6- تغير المركز الرسمي للغات المستعملة في الدبلوماسية الدولية منذ القرن التاسع عشر تغيراً يرتبط مباشرة بطريقة إدارة الدبلوماسية ذاتها.
    existing policy and procedures for the staff representational activities envisaged in the Staff Regulations and Rules and defines the official status and facilities to be given to staff representatives. UN ١٥ تموز/يوليه ١٩٨٢ السياسات واﻹجراءات القائمة ﻷنشطة تمثيل الموظفين المتوخاة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين كما يحدد المركز الرسمي والتسهيلات التي يتعين منحهما لممثلي الموظفين.
    It suffices, where this is not clear, to confirm the official status of the person. UN بل يكفي، متى التبس الأمر()، تأكيد المركز الرسمي للشخص.
    Under this article, violation of a person's human and civil rights, freedoms and lawful interests on the grounds of his/her sex, race, nationality, language, origins, property or official status, place of residence, religious beliefs, convictions or affiliation to any social groups or public associations is deemed discrimination. UN وبموجب هذه المادة، يعتبر تمييزاً انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية للفرد وحرياته ومصالحه المشروعة على أساس نوع الجنس أو العنصر أو القومية أو اللغة أو الأصول أو الملكية أو المركز الرسمي أو مكان الإقامة أو العقيدة الدينية أو المعتقد السياسي أو الانضمام إلى الرابطات الاجتماعية أو الجمعيات العامة.
    One of the defendants pled guilty to two criminal offences (abuse of official position or authority and unlawful exercise of medical activity) in exchange for the dropping of the other charges against him. UN وأقر واحد من المدعى عليهم بارتكاب جريمتين (إساءة استغلال المركز الرسمي أو السلطة الرسمية وممارسة نشاط طبي بشكل غير مشروع) في مقابل إسقاط التهم الأخرى الموجهة إليه.
    (b) No staff member may be actively associated, directly or indirectly, with the management of any business or other concern, nor may he or she hold a financial or other personal interest in [any business] such a concern, if there is a possibility that the staff member or the concern will benefit from such association or [financial] interest by reason of his or her official position with the Organization. UN (ب) لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي، مباشر أو غير مباشر، بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غيرها أو أن تكون له مصلحة مالية أو شخصية أخرى في [أي مؤسسة تجارية] مثل تلك المؤسسة إذا كانت هناك إمكانية أن يستفيد الموظف أو المؤسسة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة [المالية] بحكم المركز الرسمي للموظف في المنظمة.
    Should the offence occur by abuse of official position or authority, or if these offences result in riots, violence or other grave consequences to the coexistence of nationalities, national minorities or ethnic groups living in Serbia, the prescribed sentence is prison from 1 to 8 years and/or prison from 2 to 10 years. UN وإذا وقعت الجريمة مقترنة بسوء استعمال المركز الرسمي أو السلطة، أو إذا أدّت هذه الجرائم إلى إثارة الشغب أو العنف أو إلى آثار خطيرة أخرى على تعايش القوميات أو الأقليات القومية أو المجموعات الإثنية التي تعيش في صربيا فإن الحكم المقرر يصبح السجن لمدة تتراوح من سنة واحدة إلى ثماني سنوات و/أو السجن من سنتين إلى عشر سنوات().
    Further, on the same day, the Israeli army issued another order granting the illegal settlement " Ariel " the formal status of a city, implicitly indicating that it is not a part of the occupied territory anymore. UN كما أصدر الجيش اﻹسرائيلي فـي اليـوم نفسه أمـرا آخـر بمنـح مستوطنة " أرييل " غير القانونية المركز الرسمي للمدينة مما يشير ضمنا إلى أنها لم تعد جزءا من اﻷراضي المحتلة.
    Staff members shall not be actively associated with the management of, or hold a financial interest in, any profit-making, business or other concern, if it were possible for the staff member or the profit-making, business or other concern to benefit from such association or financial interest by reason of his or her position with the United Nations. UN لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن أن يستفيد الموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها، العاملة من أجل الربح، من ذلك الارتباط، أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more