We do not have the moral or human right to sit by, doing nothing, and watch the horrific slaughter. | UN | ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة. |
My clients had nothing to do with this violent, horrific crime. | Open Subtitles | موكلاي ليس لهما اي علاقة بالعنف ، وهذه الجريمة المروعة |
Massacres, torture and appalling living conditions quickly depleted the number of detainees. | UN | وسرعان ما تضاءل عدد المحتجزين نتيجة المجازر والتعذيب والظروف المعيشية المروعة. |
Memories of this terrible collective experience cannot be allowed to fade. | UN | ولا يمكن السماح لذكريات هذه التجربة الجماعية المروعة بأن تخبو. |
I have seen with my own eyes how the land of the Palestinians has literally been cut to pieces by horrible walls of separation. | UN | ورأيت بأم عيني كيف تم حرفيا تمزيق أرض الفلسطينيين إلى قطع بجدران الفصل المروعة. |
The dreadful pictures of the victims of the shelling of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound horrified us all. | UN | وإن الصــورة المروعة لضحايا القصف الذي تعرض له موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدخلت الرعب إلى قلوبنا جميعا. |
You'll recall the French army last year at Verdun where the top echelons suffered from horrendous uprisings from the bottom. | Open Subtitles | إنك تذكر الجيش الفرنسي السنة الماضية في فردان حيث عانت القيادة العليا من الانتفاضات المروعة من المراتب الدُنيا. |
After all the lessons we profess to have learned, shocking acts of brutality against innocent people still often go unanswered. | UN | وبعد جميع الدروس التي نزعم أننا استقيناها، لا تزال الأعمال الوحشية المروعة ترتكب بدون حسيب ضد الأشخاص الأبرياء. |
We also align ourselves fully with the expressions of sympathy and solidarity with the people of Norway, in the wake of their recent horrific tragedy. | UN | ونؤيد تماما ما أعرب عنه من تعاطف وتضامن مع شعب النرويج، بعد مأساته المروعة الأخيرة. |
Every day we are shocked by new, horrific stories. | UN | فضمائرنا تهتز كل يوم بالقصص المروعة الجديدة. |
We firmly believe that there should be a genuine sense of acceptance that these horrific crimes occurred, along with sincere repentance of the same. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي بأن تلك الجرائم المروعة ارتكبت فعلا، إلى جانب التوبة المخلصة عنها. |
Their appalling crimes cannot under any circumstances be forgotten or forgiven by the rest of the world. | UN | فجرائمهم المروعة لا يمكن، وبأي من الظروف، أن تنسى أو تغتفر من قبل بقية العالم. |
The recent appalling images from Beslan provide a further emphatic demonstration of the moral bankruptcy of terrorism. | UN | والصور المروعة للأحداث التي وقعت مؤخرا في بيسلان قد أظهرت بشكل صارخ الإفلاس الأخلاقي للإرهاب. |
The appalling humanitarian situation now prevailing on the ground in Gaza demands no less. | UN | وهذا هو أقل ما تقتضيه الحالة الإنسانية المروعة السائدة الآن على الأرض في غزة. |
The European Union deeply deplored the suffering inflicted on the civilian populations at that time and the terrible tragedy that occurred at Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
yea he has plenty of terrible stories about hospitals. | Open Subtitles | نعم لديه الكثير من القصص المروعة عن المستشفيات |
No security measure can justify the terrible humanitarian impact of their use, which remains a risk while such horrible devices continue to exist. | UN | وليس هناك أي إجراء أمني يمكن أن يبرر الآثار الإنسانية المروعة لاستخدامها، الذي يبقى خطراً ما دامت تلك الأجهزة موجودة. |
Too often, conflicts are allowed to start, even when the whole world can see what the dreadful consequences will be. | UN | ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب. |
Today's solemn meeting of the General Assembly is in memory of all the victims of those horrendous events. | UN | وتعقد جلسة اليوم الرسمية للجمعية العامة لإحياء ذكرى جميع ضحايا تلك الأحداث المروعة. |
Our youth does not blind us to the shocking, cruel and unjust realities of the world we live in. | UN | إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه. |
Our special words of appreciation go to the authorities and the people of the Russian Federation, who immediately offered their help and support in dealing with this horrifying tragedy. | UN | كما نعرب عن تقديرنا العميق لسلطات الاتحاد الروسي وشعبه، الذين عرضوا فورا مساعدتهم ودعمهم لمواجهة هذه المأساة المروعة. |
The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. | UN | المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
They're fascinating. Meet them, instead of fantasize about how awful they are. | Open Subtitles | هم رائعون، قابليهم بدلا من أن تتخيلي هذه الأشياء المروعة عنهم |
All these terrifying images of three women battling different incarnations of evil. | Open Subtitles | ..وكل تلك الصور المروعة عن ثلاث نساء يواجهن أشكال الشر بأنواعها |
He also expressed concern regarding the grim humanitarian situation. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه بشأن الحالة الإنسانية المروعة. |
Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. | UN | ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة. |
We are also deeply concerned about the alarming global levels of maternal and child mortality. | UN | ويساورنا أيضا قلق بالغ إزاء معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال المروعة في العالم. |
The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. | UN | إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي. |