"المزارعين الذين" - Translation from Arabic to English

    • farmers who
        
    • farmers whose
        
    • of farmers
        
    • farmers are
        
    • peasants who
        
    • peasant farmers
        
    • the farmers
        
    • small farmers
        
    • those farmers
        
    • who are farmers
        
    Another result of the displacement has been to arouse indescribable fear in a large number of farmers, who have fled their villages and taken refuge in the forests or with the inhabitants of neighbouring areas. UN وكان من آثار هذا التنقل أيضا إثارة خوف يعجز عنه الوصف لدى عدد كبير من المزارعين الذين فروا من قراهم للاختباء في الغابات أو البحث عن ملجأ لدى سكان البلدات المجاورة.
    Priority should be given to combating those who produced and sold drugs, not the farmers who produced the raw materials. UN وينبغي منح الأولوية لمكافحة هؤلاء الذين ينتجون ويبيعون المخدرات لا المزارعين الذين ينتجون المواد الخام.
    farmers who cannot compete against multi-billion-dollar subsidies will at last have a chance to prosper. UN وسيكون أمام المزارعين الذين لا يستطيعون المنافسة أمام الإعانات التي تبلغ قيمتها بلايين الدولارات فرصة للرخاء أخيراً.
    In addition, exorbitant taxes were being imposed on farmers whose land had been confiscated to be used for the construction of Israeli settlements. UN وبالإضافة إلى هذا، فُرضت ضرائب باهظة على المزارعين الذين صودرت أراضيهم لاستخدامها في بناء المستوطنات الإسرائيلية.
    The majority are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods. UN وغالبية هؤلاء من صغار الملاك المزارعين الذين يعتمدون كلياً أو جزئياً على الزراعة لكسب قوتهم.
    These statistics include farmers who cultivate their crops in open fields and in greenhouses. UN وشملت تلك الإحصائيات المزارعين الذين يزرعون محاصيلهم في حقوق مفتوحة وفي صوبات زراعية.
    Two farmers who participated in the same protest, Ko Soe Thu and Maung San, were sentenced under article 188 of the Penal Code to six months' imprisonment for having ploughed their confiscated fields. UN وحُكم على اثنين من المزارعين الذين اشتركوا في الاحتجاج نفسه، هما كو سوو تهو ومونغ سان، بالسجن لمدة ستة أشهر بموجب المادة 188 من القانون الجنائي لحرث حقليهما اللذين تمت مصادرتهما.
    For farmers who remain in rural communities, the environment becomes polluted and farming becomes a greater challenge. UN وبالنسبة إلى المزارعين الذين يبقون في المجتمعات الريفية، تصبح البيئة ملوثة وتتعاظم التحديات التي تكتنف الزراعة.
    The young boys were sent back to Zambia and the farmers who were exploiting them were warned by the police. UN وأُعيد صغار الأولاد إلى زامبيا ووجَّهت الشرطة تحذيراً إلى المزارعين الذين كانوا يستغلون هؤلاء الأولاد.
    The commercial farming sector, which accounts for 8 per cent of GDP is in the hands of only 3,700 farmers, who own the freehold land, which accounts for 44 per cent of the total agricultural land area. UN وقطاع الزراعة التجارية الذي يمثل ٨ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في أيدي ٣ ٧٠٠ فقط من المزارعين الذين يمتلكون أرض الملك الحر التي تمثل ٤٤ في المائة من الرقعة الزراعية الاجمالية.
    The focus of assistance is on small farmers who produce most of the food in developing countries. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Field agents are talking to farmers who might be involved. Open Subtitles وكلاء الميدان يتحدثون إلى... المزارعين الذين قد يكون متورطا.
    Poor rainfall and cyclone Nadia caused extensive damage to crops, which dashed the hopes of many farmers who had started the year with great expectations. UN وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات.
    They also reported that Israeli soldiers had recently set up a military base in the village in order to prevent the farmers who were once Bedouins from cultivating their land or even approaching them. UN وأفادوا أيضا أن الجنود الاسرائيليين أنشأوا مؤخرا قاعدة عسكرية في القرية لمنع المزارعين الذين كانوا بدوا في السابق من زراعة أرضهم أو حتى من الاقتراب منها.
    Under marginal conditions, when smallholder farmers who use relatively low amounts of synthetic inputs convert to organic agriculture, yields do not fall and at least remain stable. UN وفي حالات نادرة، عندما ينتقل صغار المزارعين الذين يستخدمون قدراً قليلاً نسبياً من المدخلات الاصطناعية إلى الزراعة العضوية، لا تنقص الغلات بل تظل مستقرة على الأقل.
    Cooperatives also provide opportunities for marketing agricultural products, particularly in the case of smallholder farmers who, in most cases, cannot meet quantitative and qualitative thresholds so rely on communal storage and marketing instruments. UN كما تتيح التعاونيات فرصاً لتسويق المنتجات الزراعية، ولا سيما في حالة صغار المزارعين الذين يعجزون، في معظم الأحيان، عن استيفاء شروط الكمية والنوعية، فيعتمدون من ثم على وسائل التخزين والتسويق الجماعية.
    farmers who 20 years ago had to plant three or four times before the crop could be established, now usually plant only once, which lengthens the growing season for the crops. UN وبالنسبة إلى المزارعين الذين كانوا قبل 20 سنة يزرعون ثلاث أو أربع مرات قبل أن يستقر المحصول، أصبحوا الآن يزرعون مرة واحدة، مما يطيل موسم نمو المحاصيل.
    That held back the productivity of small farmers whose workforces had already been decimated by HIV/AIDS. UN وذلك أضعف إنتاجية صغار المزارعين الذين كان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أهلك معظم القوة العاملة لديهم.
    The total number of farmers affected by the service, including those indirectly involved in the programme, reached 0.8 million. UN وبلغ مجموع المزارعين الذين حصلوا على الخدمة، بمن فيهم المزارعون المشاركون مباشرة في البرنامج ٠,٨ مليون نسمة.
    Agricultural productivity remains precariously low in many countries, and more and more farmers are working on ecologically fragile land. UN ولا تزال الإنتاجية الزراعية منخفضة بشكل ينذر بالخطر في بلدان كثيرة، بينما يزيد عدد المزارعين الذين يعملون في أراضٍ هشة من الناحية الإيكولوجية.
    After an extensive period of negotiations, the new Act established the principal mechanism for facilitating access to land ownership for peasants who own no land or insufficient land. UN وبهذا القانون الذي وضع مباشرة بعد فترة طويلة من المفاوضات، ظهرت اﻵلية الرئيسية لتسهيل الحصول على ملكية اﻷراضي لصالح المزارعين الذين ليست لهم أراض أو الذين ليس لهم ما يكفي من اﻷراضي.
    145. In the second allegation, sources reported that, despite the fact that the farm " La Alemania " , in Sucre, is known to contain the graves of peasant farmers allegedly murdered in 1997 by paramilitaries, it is not possible to verify whether there are bodies buried there and, if there are, to identify them. UN 145- وفي الادعاء الثاني، أفادت المصادر أنه بالرغم من أن مزرعة لا أليمانيا في منطقة سوكر معروفة بأنها تضم قبور المزارعين الذين يُزعم أن الجماعات شبه العسكرية قتلتهم في عام 1997، فليس بالإمكان التحقق مما إذا كانت الجثث موجودة هناك، أو التعرف عليها إن كانت موجودة.
    In Madagascar, for example, 93 per cent of the farmers working with export firms to produce beans reported that they changed the way they cultivate their other off-season crops. UN وفي مدغشقر مثلا، أفيد أن 93 في المائة من المزارعين الذين يعملون مع شركات تصدير لإنتاج الفول غيّروا أسلوبهم في زراعة المحاصيل الأخرى في غير موسمها.
    Consequently, those farmers granted permits to farm their land have difficulty in accessing their land. UN وبالتالي فإن أولئك المزارعين الذين يحصلون على التصاريح اللازمة للذهاب إلى مزارعهم يواجهون صعوبات في الوصول إلى أراضيهم.
    In 2011, the Central Government allocated 4.568 billion yuan, earmarked to be used to provide incentives to those places that have found good solutions to the issue of compulsory education for children living with their parents who are farmers turned migrant workers in cities. UN وفي عام 2011، خصصت الحكومة المركزية مبلغاً قدره 4.568 بلايين يوان لاستخدامه في توفير حوافز للأماكن التي وجدت حلولاً جيدة لقضية التعليم الإلزامي للأطفال الذين يعيشون مع آبائهم المزارعين الذين تحوّلوا إلى عمال مهاجرين في المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more