These restrictions do not apply to farms or family enterprises. | UN | وهذه القيود لا تنطبق على المزارع أو على المشاريع الأسرية. |
Indohaadde is expanding his drug-farming operation, by increasing either the number of farms or production per farm. | UN | ويعمل إندوهادي على توسيع نشاطه في زراعة المخدرات إما بزيادة عدد المزارع أو زيادة الإنتاجية التي تحققها كل مزرعة. |
Carry out agricultural activity on farms or private activity in the field of forestry; | UN | `2` الشخص الذي يضطلع بنشاط زراعي في المزارع أو بنشاط خاص في مجال الحراجة؛ |
The road networks are used to funnel illegal timber through plantations, or to ship wood and pulp via legal plantations in order to reclassify pulp or wood as derived from legal production. | UN | إذا تستخدم شبكات الطرق لتحويل الأخشاب بصورة غير مشروعة من خلال المزارع أو لشحن الأخشاب واللب عبر المزارع الكبيرة القانونية من أجل إعادة تصنيف اللب أو الأخشاب على أنها مستمدة من الإنتاج القانوني. |
84. Biogas can be used as a substitute for fossil fuels on the farm or sold as off-farm energy to other users. | UN | 84 - ويمكن أن يستخدم الغاز الحيوي كبديل عن الوقود الأحفوري في المزارع أو بيعه خارج المزارع كطاقة للمستخدمين الآخرين. |
The process should highlight the practical steps that the farmer or grower can take to create an immediate impact on a farm's water management. | UN | وهي يجب أن تبرز الخطوات العملية التي يمكن أن يتخذها المزارع أو المنتج الزراعي لإحداث أثر فوري على إدارة مياه المزرعة. |
(c) Please specify to what extent children are being employed in their families' households, farms or businesses. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
(c) Please specify to what extent children are being employed in their families' households, farms or businesses. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
(c) Please specify to what extent children are being employed in their families' households, farms or businesses. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
Since that time, soldiers are reported to have ill-treated anyone they see who has returned to the farms or paddy fields of the two villages. Villagers have allegedly been beaten, arrested, or forced to go with the soldiers and deprived of food. | UN | ومنذ ذلك الحين، يقال إن الجنود يعاملون بقسوة كل شخص يعود إلى المزارع أو الحقول في القريتين ويُدَّعى أن الجنود ضربوا سكان القرية أو ألقوا القبض عليهم أو أجبروهم على اصطحابهم مع حرمانهم من الطعام. |
(c) Please specify to what extent children are being employed in their families' households, farms or businesses. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
Children in nursery schools, men in their farms or workshops and women were treated equally as the workers in the offices of international organizations who were in Gaza to help the suffering civilians. | UN | والأطفال في مدارس الحضانة، والرجال في المزارع أو في ورش العمل والنساء عُوملوا سواسية مثلما عُومل العاملون في مكاتب المنظمات الدولية الذي كانوا في غزَّة لمساعدة المدنيين في معاناتهم. |
(c) Please specify to what extent children are being employed in their families' households, farms or businesses. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
About six times more children did unpaid jobs for someone else who was not a household member, and 15 per cent of children worked on farms or did similar jobs within a household. | UN | وأدى حوالي ستة أضعاف إضافية من الأطفال أعمالاً بغير أجر لصالح شخص آخر لا ينتمي إلى أسرة معيشية، وعمِل 15 في المائة من الأطفال في المزارع أو أدوا وظائف مشابهة داخل أسرة معيشية. |
(c) Please specify to what extent children are being employed in their families' households, farms or businesses. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
Recent work has tended to stress the developmental dimension of remittance flows, highlighting its role in developing human capital through education and, to a lesser extent, physical investment in farms or housing. | UN | ولقد اتجهت الأعمال الأخيرة نحو التأكيد على الأبعاد التنموية لتدفقات التحويلات، وإبراز دورها في تطوير رأس المال البشري عن طريق التعليم، وإلى مدى أقل، الاستثمار المادي في المزارع أو المساكن. |
In Latin America, millions of indigenous and African descendant children work in fields, plantations or mines instead of being in school. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يعمل ملايين الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية في الحقول أو المزارع أو المناجم بدلاً من الالتحاق بالمدرسة. |
This is an area where significant challenges prevail, with countless children coerced into working in plantations or fishing in the deep sea; engaged in hazardous activities; sold into marriage, victims of trafficking and sexual exploitation; or recruited by criminal gangs or drug dealers. | UN | وهذا مجال لا يزال يطرح تحديات جسيمة بالنظر إلى وجود أعداد لا تحصى من الأطفال الذين يجبرون على العمل في المزارع أو الصيد في أعماق البحار، أو يقومون بأنشطة محفوفة بالمخاطر، أو يباعون لأغراض الزواج أو يتعرضون للاتجار والاستغلال جنسياً، أو يجندون على أيدي عصابات إجرامية أو تجار مخدرات. |
Child trafficking is a serious form of violence, leading to further violations of rights, as children are, for example, enslaved into prostitution, sold into marriage, coerced to work in plantations or deep-sea fishing, forced to beg on the street or recruited by criminal networks. | UN | ويمثّل الاتجار بالأطفال أحد أشكال العنف الخطيرة وهو يؤدي إلى المزيد من انتهاكات حقوقهم، عندما يُجبرون مثلا على ممارسة البغاء، أو على العمل في المزارع أو الصيد في أعماق البحار، أو على التسوّل في الشوارع، أو يجنّدون في شبكات إجرامية، أو تباع الطفلة إلى زوج يشتريها. |
Where accommodation is provided, especially in female-dominated occupations such as factory, farm or domestic work, living conditions may be poor and overcrowded, without running water or adequate sanitary facilities, or they may lack privacy and hygiene. | UN | وفي الحالات التي تتوفر فيها أماكن الإقامة، وبخاصة في المهن التي تغلب عليها الإناث، مثل المصانع أو المزارع أو الأعمال المنزلية، فإن أوضاع المعيشة تكون سيئة وتعاني من الاكتظاظ وتفتقر إلى المياه الجارية أو المرافق الصحية الكافية، أو قد لا تتوفر فيها الخصوصية أو الشروط الصحية. |
Until the 1960s this benefit was granted only to the factory and office workers of the State institutions and enterprises and not to the members of a cooperative organization (a cooperative farm or corporation). | UN | وحتى الستينات كانت هذه المستحقات تمنح للعاملين في مصانع ومكاتب المؤسسات والشركات الحكومية فحسب وليس إلى أعضاء المنظمات التعاونية (المزارع أو المؤسسات التعاونية). |
In spite of substantial domestic changes, they remain with few exceptions dominated by plantation or mining concerns. | UN | وبرغم ما شهده هذان الاقتصادان من تحولات داخلية عميقة، ما زالت تطغى عليهما اقتصادات المزارع أو التعدين، فيما عدا بعض الاستثناءات النادرة. |