Latin America and the Caribbean are faced with the twin menace of the illicit trade in narcotic drugs and small arms. | UN | وتواجه أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الخطر المزدوج المتمثل في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة. |
Remote from major markets and ecologically fragile, they face the twin challenges of globalization and climate change. | UN | فهذه البلدان، نظرا لبعدها من اﻷسواق الرئيسية ولضعفها اﻹيكولوجي، تواجه التحدي المزدوج المتمثل في العولمة وتغير المناخ. |
As we direct our energies towards peace and security, we must also remain focused on the twin challenges of development and poverty eradication. | UN | ونحن إذ نوجه طاقاتنا صوب السلام والأمن، يجب أيضاً أن نستمر في التركيز على التحدي المزدوج المتمثل في التنمية واستئصال الفقر. |
We now face the dual challenge of addressing climate change and its impacts, without hindering the development aspirations of developing countries. | UN | ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعات التنموية للبلدان النامية. |
We now face the dual challenge of addressing climate change and its impacts, without hindering the development aspirations of developing countries. | UN | ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعـات التنمويـة للبلدان النامية. |
It noted that national plans of action had the dual purpose of promoting action against IUU fishing and assessing national policy and operational gaps with respect to IUU fishing. | UN | وأشارت إلى أن خطط العمل الوطنية تنطوي على الغرض المزدوج المتمثل في تشجيع اتخاذ إجراءات ضد هذا الصيد وتقييم السياسات الوطنية والثغرات التنفيذية فيما يتعلق به. |
To this end my Government will set up a stability fund to tackle the twin challenges of development and security. | UN | وتحقيقاً لذلك، ستنشئ حكومة بلدي صندوقا لتثبيت الاستقرار يتصدى للتحدي المزدوج المتمثل في التنمية والأمن. |
The maintenance of diversity in all ecosystems is important to meet the twin goals of conservation and livelihood security. | UN | وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش. |
The Commission found that present trends in population, if not moderated, had frightening implications for the ability of the South to meet the twin challenges of development and environmental security in the twenty-first century. | UN | ووجدت اللجنة انه ستترتب على الاتجاهات الحالية في نمو السكان، إن لم تهدأ آثار مخيفة على قدرة الجنوب على مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في التنمية واﻷمان البيئي في القرن الحادي والعشرين. |
For example, the World Bank has established the twin goals of ending extreme poverty by 2030 and promoting shared prosperity by fostering income growth for the bottom 40 per cent of the population in every country. | UN | فعلى سبيل المثال، حدّد البنك الدولي الهدف المزدوج المتمثل في إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030 والنهوض بالرخاء المشترك عن طريق تشجيع نمو دخل فئة الـ 40 في المائة الأفقر من سكّان كل بلد. |
The twin requirements of necessity and proportionality are often either presented too weakly, or one, or both, are missing altogether. | UN | وفي الكثير من الأحيان، يكون الاشتراط المزدوج المتمثل في الضرورة والتناسب إما ضعيفاً للغاية، أو يكون أحد الشرطين أو كلاهما غير موجود أصلاً. |
In assessing new threats to international peace and security, the twin threats of organized crime and illegal drug trafficking across West Africa should receive the constant attention of the Council. | UN | ولدى تقييم التهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين، فإنه ينبغي أن يتلقى التهديد المزدوج المتمثل في الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات في جميع أرجاء غرب أفريقيا الاهتمام المستمر من المجلس. |
The Secretary-General noted that, despite a collective awareness about the risks and challenges, the world is still confronted with twin dangers: the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional arms. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن العالم، برغم شيوع وعي عام بالمخاطر والتحديات، ما برح يواجه التحدي المزدوج المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل والتراكم المفرط للأسلحة التقليدية. |
The Experts recommended that the Prosecutor exercise his or her discretion regarding investigations, indictments and trials so as to take fully into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation in Cambodia. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
With the imminent exhaustion of these deposits, Nauru would welcome the support of the international community in addressing the twin challenges of economic diversification and physical rehabilitation. | UN | وإذ توشك هذه الرواسب على النفاد، فإن ناورو ترحب بدعم المجتمع الدولي في مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في تنويع الاقتصاد واﻹصلاح الطبيعي. |
In this way, we may find the way to meet the dual challenge of accomplishing more and doing it with less. | UN | وبهذه الطريقة، قد نجد السبيل الى التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في إنجاز المزيد وبتكاليف أقل. |
Thus, expanding quality pre-primary education is one of the most critical responses to tackling the dual challenges of equity and learning. | UN | وبالتالي، فإن التوسع في توفير التعليم الجيد في تلك المرحلة هو واحد من أهم أشكال التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في كفالة الإنصاف والتعلم. |
The universal periodic review was a key pillar of the dual principle of universality and non-selectivity, as it ensured the equal treatment of human rights. | UN | ومضت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل هو إحدى الركائز الأساسية للمبدأ المزدوج المتمثل في العالمية وعدم الانتقائية، حيث يكفل المعاملة المتساوية لحقوق الإنسان. |
:: Promoting renewable energy technologies in order to respond to the dual challenge of reducing energy poverty while mitigating climate change | UN | :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل الاستجابة للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة مع تخفيف تأثير تغير المناخ |
:: Promoting renewable energy technologies in order to respond to the dual challenge of reducing energy poverty, while mitigating climate change | UN | :: تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في الحد من فقر الطاقة مع التخفيف من شدة تغير المناخ؛ |
This guarantee, together with the freedom to express opinions, associate and disseminate information without prior censorship, among other freedoms, recognizes the dual dimension of pluralism - the pluralism of associations and of ideas. | UN | وتعكس هذه الضمانة، إضافة إلى حرية الرأي والاجتماع والوصول إلى المعلومات دون رقابة مسبقة، في جملة ما تعكسه، مبدأ التعددية في بعدها المزدوج المتمثل في الجمعيات والأفكار. |