the alleged crimes of the activists had taken place outside Moroccan jurisdiction and the activists were Saharan citizens. | UN | وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون. |
As part of this claim, National originally classified an amount of USD 341,724 as other losses, but the alleged loss relating to this amount is more appropriately classified as a loss of tangible property. | UN | وكجزء من هذه المطالبة، كانت الشركة قد صنفت مبلغا قدره 724 341 دولاراً كخسائر أخرى إلا أنه من الأنسب تصنيف الخسارة المزعومة التي تتصل بهذا المبلغ باعتبارها خسارة في الممتلكات المادية. |
This was the alleged importance given to “precedent” — a factor which, by the way, we cannot find in our rules of procedure. | UN | ويتعلق هذا العنصر باﻷهمية المزعومة التي تعطى إلى " السابقة " - وهو عنصر لا وجود له، بالمناسبة، في نظامنا الداخلي. |
The criminal justice system has the competence to be seized of alleged human rights violations committed by members of the security forces. | UN | ولنظام العدالة الجنائية الاختصاص بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن. |
the so-called political process advertised by India is wishful thinking. | UN | والعملية السياسية المزعومة التي تروج لها الهند مجرد أمنية. |
the so-called confessions of the alleged accused were presented originally to the Security Council in Arabic; the language used was a slang Sudanese Arabic. | UN | فالاعترافــات المزعومة التي أدلــى بها المتهم المزعــوم كانت مقدمة أصــلا إلى مجلس اﻷمــن باللغة العربية؛ واللغة المستخدمة هي لغــة عربية سودانية دارجــة. |
Against the background of these atrocities, reports are being submitted on the alleged successes of the United Nations mission in Kosovo and Metohija. | UN | وفي ظل تلك الأعمال الوحشية كلها، تصدر تقارير عن النجاحات المزعومة التي تحرزها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوخيا. |
Additionally, among the alleged studies documentation provided by that Member State, is a document, in Farsi, which relates directly to the logistics and safety arrangements that would be necessary for conducting a nuclear test. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من بين وثائق الدراسات المزعومة التي قدمتها تلك الدولة العضو، هناك وثيقة، باللغة الفارسية، تتعلق مباشرةً بترتيبات الإمدادات اللوجستية والأمان التي قد تكون ضرورية لإجراء تجربة نووية. |
They were questioned without being told of what crime they were accused or the alleged evidence against them. | UN | واستُجوبا دون إعلامهما بالجرم المنسوب إليهما ولا بالأدلة المزعومة التي تورطهما. |
He added that he had not discussed the alleged events that led to his designation with any member of the Panel. | UN | وأضاف أنه لم يناقش مع أي عضو من أعضاء فريق الخبراء أي حدث من الأحداث المزعومة التي أدت إلى إدراج اسمه. |
Further information was also sought on matters relating to the alleged maltreatment of two immigrants of Chinese origin by the police authorities in Vancouver and the ill-treatment of Mohawk Indians by Quebec police forces in 1990, especially in relation to the outcome of those complaints and the impartiality of any inquiries undertaken on those incidents. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالمعاملة السيئة المزعومة التي تعرض لها اثنان من المهاجرين من أصل صيني من جانب سلطات الشرطة في فانكوفر وإساءة معاملة الهنود الموهوك من جانب رجال شرطة كيويبيك في عام ١٩٩٠، وخاصة فيما يتصل بنتائج تلك الشكاوى ونزاهة التحقيقات المجراة بشأن تلك اﻷحداث. |
As regards the alleged difficulty encountered by missionaries in obtaining visas and residence permits, this Mission is at a loss in understanding why the matter is being raised here. | UN | فيما يخص الصعوبة المزعومة التي يلقاها المبشرون في الحصول على التأشيرات وتراخيص الاقامة لا تفهم البعثة السبب في إثارة هذه المسألة هنا. |
The author considers that the Immigration Service never asked him about immersion during baptism and that the Appeals Board repeatedly questioned him on this subject without ever alluding to the alleged background information stating that immersion is a universal baptismal practice for Pentecostals. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة لم تسأله قط عن موضوع التغطيس أثناء التعميد وأن مجلس الطعون سأله مرارا عن هذا الموضوع دون التلميح إلى المعلومات المرجعية المزعومة التي تفيد بأن التغطيس أحد طقوس التعميد العالمية لدى الخمسينيين. |
The author considers that the Immigration Service never asked him about immersion during baptism and that the Appeals Board repeatedly questioned him on this subject without ever alluding to the alleged background information stating that immersion is a universal baptismal practice for Pentecostals. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة لم تسأله قط عن موضوع التغطيس أثناء التعميد وأن مجلس الطعون سأله مرارا عن هذا الموضوع دون التلميح إلى المعلومات المرجعية المزعومة التي تفيد بأن التغطيس أحد طقوس التعميد العالمية لدى الخمسينيين. |
The massive scale of alleged crimes committed in Darfur is hardly captured by the report of the National Commission. | UN | ثم إن الحجم الهائل للجرائم المزعومة التي ارتُكبت في دارفور لا يكاد يستوعبه تقرير اللجنة الوطنية. |
Performance measures: percentage of alleged cases investigated | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية لحالات الانتهاك المزعومة التي تم التحقيق فيها |
I also expect to receive the findings of the Special Rapporteur and of the Commission of Experts on their investigations of alleged reprisal killings by RPA forces. | UN | كما أتوقع أن أتلقى النتائج التي خلص إليها المقرر الخاص ولجنة الخبراء عن تحقيقاتهما في عمليات القتل المزعومة التي ارتكبتها، على سبيل الانتقام، قوات الجيش الوطني الرواندي. |
This demonstrates beyond any doubt that the so-called trial in Miami was a sham, plain and simple. | UN | وتشكل هذه الوقائع دليلا قاطعا على أن تلك المحاكمة المزعومة التي جرت في ميامي لم تكن سوى خدعة فادحة. |
More to the point, among Chemaf's alleged infractions are incorrect certifications of the radioactivity levels of the company's exported ores. | UN | وبصورة أدق، فإن من بين المخالفات المزعومة التي ارتكبتها شركة شيماف وجود شهادات غير صحيحة بشأن النشاط الإشعاعي للخامات التي صدرتها الشركة. |
So this letter Monica allegedly received from her daughter contains no indication of female authorship. | Open Subtitles | اذن هذه الرسالة المزعومة التي وصلت الى مونيكا من ابنتها لا تحتوي على اي تأكيد أنثوي |
Continuous reporting on allegations of incidents involving intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief indicate that much more needs to be done. | UN | ويشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث المزعومة التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
4.4 The ruling of the Criminal Court of Grasse, which takes up the procedural plea and the author's arguments, makes no mention of any allegation of omissions on the part of the French authorities, as the author claims before the Committee. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
5.8 With regard to the certificate of conviction in absentia of 18 February 2000, the State party notes that the sentence is considerably longer than the alleged previous sentences the complainant allegedly received, yet he does not appear to have appealed against it or provided any explanation for not doing so. | UN | 5-8 أما فيما يتعلق بشهادة الحكم الذي صدر ضده غيابياً في 18 شباط/فبراير 2000، تلاحظ الدولة الطرف أن الحكم أطول إلى حد كبير من أحكام السجن المزعومة التي يدعي مقدم الشكوى أنها صدرت بحقه من قبل، ولكنه فيما يبدو لم يستأنف ضدها، ولم يقدم تفسيراً لعدم قيامه بذلك. |
Expressing deep regret at the death of hundreds of people in connection with the recent and ongoing political protests in the Syrian Arab Republic, and grave concern at alleged deliberate killings, arrests and instances of torture of peaceful protesters by the Syrian authorities, | UN | وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية، |
the purported identity documents faxed by his wife from Dubai are insufficiently reliable to establish his identity. | UN | ولا يمكن الاكتفاء بوثائق الهوية المزعومة التي أرسلتها زوجته بالفاكس من دبي لتحديد هويته. |