It was against that backdrop that the Maldives took the initiative in 1987 to raise this issue before the Assembly. | UN | وإزاء تلك الخلفية، أخذت جزر الملديف زمام المبادرة بطرح هذه المسألة أمام الجمعية العامة في عام 1987. |
She enquired whether the Netherlands had envisaged prohibiting unprotected domestic labour, and whether it would consider bringing that issue before the European Union. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هولندا تعتزم منع العمالة المحلية غير المحمية، وعما إذا كانت ستنظر في عرض المسألة أمام الاتحاد الأوروبي. |
On numerous occasions, Kenya has stated its position on this matter before the Security Council and the General Assembly. | UN | لقد أوضحت كينيا في مناسبات عديدة موقفها من هذه المسألة أمام مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Accordingly, we are concerned that a group of countries has decided to bring this matter before the General Assembly in an isolated manner. | UN | وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل. |
If a difference of opinion arose, and it could not be resolved at home, each of the spouses could take the matter to court. | UN | وإذا كان هناك خلاف في الرأي ولا يمكن حله وديا، يستطيع كل من الزوجين عرض المسألة أمام المحكمة. |
On the multilateral front, it is my Government's intention to raise this issue at the Conference on Disarmament in Geneva. | UN | ● أما على الجبهة المتعددة اﻷطراف فإن حكومتي تنوي إثارة هذه المسألة أمام مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
That is precisely why the President has raised this question before the entire membership of the Conference. | UN | وذلك هو بالتحديد السبب الذي من أجله طرح الرئيس هذه المسألة أمام جميع أعضاء المؤتمر. |
That is why the President of the Maldives took the initiative in 1987 to raise that issue before the Assembly. | UN | ولهذا السبب أطلق رئيس ملديف في عام 1987 مبادرة إثارة تلك المسألة أمام الجمعية العامة. |
It had also put forward a draft resolution on the issue before the Committee and would be doing so again at the current session. | UN | وقد طرحت أيضاً مشروع قرار بشأن المسألة أمام اللجنة وسوف تفعل ذلك مرة أخرى في الدورة الحالية. |
It also states that the author at no point raised this issue before the domestic courts or the Canadian Judicial Council. | UN | وتذكر أيضاً أن صاحب البلاغ أثار هذه المسألة أمام المحاكم المحلية والمجلس القضائي الكندي دون مسوغ. |
The defendant had not raised the issue before the arbitral tribunal, which was therefore unable to make a ruling upon the issue. | UN | فلم يثر المدعى عليه المسألة أمام هيئة التحكيم، وبالتالي لم يكن في وسعها أن تفصل في المسألة. |
We have, in cooperation with others, been bringing this issue before the First Committee for many years. | UN | كما دأبنا لسنوات عديدة على إثارة هذه المسألة أمام اللجنة اﻷولى بالتعاون مع آخرين. |
It pains us to discuss this issue before the Security Council, because it is an African problem that deserved an African solution. | UN | وإنه مما يؤلمنا أن نناقش هذه المسألة أمام مجلس اﻷمن، ﻷنها مشكلة افريقية جديرة بأن تحل حلا افريقيا. |
In the light of the request by the Chairman of the Special Committee, I intend to hold consultations with a view to bringing the matter before the General Assembly as quickly as possible, without, however, disrupting the work of the Assembly during the general debate. | UN | وفي ضوء الطلب المقدم من رئيس اللجنة الخاصة، أعتزم إجراء مشاورات بهدف طرح المسألة أمام الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، إلا أن ذلك سيكون دول إخلال بحسن سير عمل الجمعية خلال المناقشة العامة. |
His Government's position on the matter before the Committee was known and remained unchanged; he was therefore requesting a vote on the fourth preambular paragraph and paragraphs 4, 5 and 13 of the draft resolution, and would vote against them. | UN | وقال إن موقف حكومته بشأن هذه المسألة أمام اللجنة معروف ويظل دون تغيير، ولذلك فإنه يطلب التصويت على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 13 من مشروع القرار، وأوضح أنه سوف يصوت ضدها. |
Chief Ministers of Gibraltar had challenged Spain, to no avail, to seek an advisory opinion on the matter before the International Court of Justice or the International Tribunal for the Law of the Sea. | UN | وقد حثّ رؤساء الوزراء في جبل طارق إسبانيا، دون جدوى، على أن تطلب رأياً استشارياً بشأن المسألة أمام محكمة العدل الدولية أو المحكمة الدولية لقانون البحار. |
For example, in 1856, when the Dutch Minister witnessed a homicide in the United States, he declined to testify about the matter before a United States court. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 1856، عندما شهد الوزير الهولندي جريمة قتل في الولايات المتحدة، رفض أن يدلي بشهادته في المسألة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة. |
In relation to the allegation that one of the witnesses lied during the trial, the State party adds that the author failed to put this matter to the Court of Appeal and therefore has not exhausted domestic remedies in this regard. | UN | وفيما يتعلق بكذب أحد الشهود أمام المحكمة، ذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض لهذه المسألة أمام محكمة الاستئناف ولذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
Tunisia has been bringing this matter to the attention of the Security Council since 1992, and wishes to do so again, given that the consequences of the sanctions imposed on Iraq for the past 11 years have accumulated and have damaged Tunisia's economy. | UN | وقد أثارت تونس هذه المسألة أمام مجلس الأمن منذ عام 1992 وهي تود مرة أخرى عرضها عليه بعد أن تراكمت المخلفات التي أضرت بالاقتصاد التونسي نتيجة العقوبات المفروضة على العراق طوال إحدى عشرة سنة. |
With regard to divorce in Muslim marriages, he pointed out that women also had the right to request a divorce; if their husband refused, they could take the matter to a Muslim court. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق في الزواج الإسلامي أشار إلى أن المرأة لها أيضا الحق في طلب الطلاق. وإذا رفض الزوج فإنها تستطيع أن ترفع المسألة أمام محكمة إسلامية. |
Lastly, as regards the absence of any counsel of his own choosing during his first interrogation, the State party says that, besides the fact that he never raised the issue at the domestic level, the author simply refused to make a statement. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بعدم وجود محام اختاره بنفسه أثناء الاستجواب الأول الذي خضع له، تصرح الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ، إلى جانب أنه لم يثر قط هذه المسألة أمام المحاكم الوطنية، فإنه رفض ببساطة إبداء تصريح عن ذلك. |
Similarly, the information before the Committee does not show that the author raised this question before the national courts before he submitted it to the Committee. | UN | كما أن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تظهر أن صاحب البلاغ أثار هذه المسألة أمام المحاكم الوطنية قبل عرضها على اللجنة. |
As to the alleged lack of impartiality on the part of the Conseil d'Etat, the author had never raised the issue with that body. | UN | أما بخصوص التحيز المزعوم لمجلس الدولة، فهو لم يثر يوماً هذه المسألة أمام المجلس. |