"المسألة المحورية" - Translation from Arabic to English

    • central issue
        
    • central question
        
    • key issue
        
    • pivotal issue
        
    The central issue will be to find the best institutional model and the optimal technologies to monitor and manage space security. UN وستتمثل المسألة المحورية في إيجاد أفضل نموذج مؤسسي وأحسن التكنولوجيات لرصد أمن الفضاء وإدارته.
    According to the State party, the central issue in the communication is the dispute over the facts declared proven in the judgement. UN وحسب الدولة الطرف، فإن المسألة المحورية التي يطرحها البلاغ تتعلق بالوقائع التي أثبتها الحكم.
    That is the central issue for developing countries and, I repeat, it is not reflected in the work of the round tables. UN وتلك هي المسألة المحورية بالنسبة إلى الدول النامية، وأكرر، أنها لم تبرز في عمل الموائد المستديرة.
    The Special Rapporteur should focus on the central question of whether State officials enjoyed immunity when accused of crimes under international law, especially those breaching a norm of jus cogens. UN واقترح أن يركز المقرر الخاص على المسألة المحورية وهي تحديد ما إذا كان موظفو الدول يتمتعون بالحصانة عندما يُتهمون بارتكاب جرائم في نظر القانون الدولي، ولا سيما الجرائم التي تشكل انتهاكا لقواعد آمرة.
    I am hopeful that further discussions on the area, including on its territorial definition, with the Governments of Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic will strengthen a diplomatic process aimed at resolving this key issue in accordance with the relevant provisions of resolution 1701 (2006). UN ويحدوني الأمل بأن عقد مزيد من المناقشات بشأن المنطقة، بما في ذلك تعريفها الإقليمي، بين حكومات لبنان وإسرائيل والجمهورية العربية السورية، سيعزز قيام الاضطلاع بعملية دبلوماسية هدفها تسوية هذه المسألة المحورية وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القرار 1701 (2006).
    Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. UN لذلك فإن الطاقة هي المسألة المحورية التي تربط المناخ بالتحديات الإنمائية.
    The central issue involved was the maintenance of security and safety. UN وتمثلت المسألة المحورية في الحفاظ على اﻷمن والسلامة.
    They submit that the central issue is that inaccurate interpretation fundamentally tainted the pretrial questioning by the police, unfairly undermining their credibility. UN وادعوا أن المسألة المحورية هي أن الترجمة الفورية غير الدقيقة أضرت بالاستجوابات التي أجراها رجال الشرطة قبل المحاكمة، وقوضت مصداقيتهم بطريقة غير منصفة.
    Presently, adaptation to climate change has become an essential concern for all of us and should be addressed in the framework agreement, with emissions reduction as the central issue. UN وفي الوقت الحاضر، أصبح التكيف مع تغير المناخ شاغلا أساسيا لنا جميعا وينبغي معالجته في الاتفاق الإطاري، مع تخفيض الانبعاثات بوصفه المسألة المحورية.
    The European Union therefore reiterates that the draft resolution does not reflect the central issue of the proliferation of ballistic missiles and the technologies linked with them. UN ومن ثم يعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد أن مشروع القرار لا يعكس المسألة المحورية المتمثلة في انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجية المرتبطة بها.
    I conclude by emphasizing that it remains our firm conviction that nuclear disarmament should be the central issue in laying down the agenda for this year. UN وأختتم كلمتي بالتأكيد على أن اعتقادنا الجازم يظل هو أن نزع السلاح النووي ينبغي أن يكون المسألة المحورية لدى وضع جدول اﻷعمال لهذا العام.
    20. The central issue was the effects of objections to reservations, rather than their permissibility. UN 20 - وأردف قائلا إن المسألة المحورية هي آثار الاعتراضات على التحفظات، وليس مسألة جوازها.
    In his report, the Secretary-General notes some measure of improvement in all of those areas except the central issue of local government reform and, in particular, decentralization, where progress has been lacking. UN وينوه الأمين العام، في تقريره، ببعض تدابير التحسن في جميع تلك المجالات باستثناء المسألة المحورية لإصلاح الحكم المحلي، وخاصة، التحول إلى اللامركزية، حيث هناك افتقار إلى التقدم.
    In the Ontario Court of Appeal, the central issue was whether the rights of the Hiawatha First Nation members to fish on the Otanabee river had been surrendered by the 1923 Williams Treaty. UN وكانت المسألة المحورية المطروحة أمام محكمة الاستئناف في أونتاريو هي ما إذا كان أعضاء أمة هياواثا الأولى قد تنازلوا عن حقوقهم المتعلقة بصيد السمك في نهر أوتانابي في إطار معاهدة ويليامز لعام 1923.
    On appeal to the Supreme Court, the central issue was whether the signatories to the 1923 Williams Treaty had surrendered their treaty right to fish. UN وفي دعوى الاستئناف أمام المحكمة العليا، تمثلت المسألة المحورية فيما إذا كان موقّعو معاهدة ويليامز لعام 1923 قد تنازلوا عن حقهم في صيد السمك بموجب المعاهدة.
    (6) The central issue in this topic is the scope or limits of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN (6) المسألة المحورية في هذا الموضوع هي نطاق أو حدود حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    The second central issue of theoretical and practical importance concerns the call from some quarters for the recognition of a human right to a healthy environment. UN 11- أما المسألة المحورية الثانية التي تتسم بأهمية نظرية وعملية فتتعلق بدعوة بعض الدوائر إلى الاعتراف بحق الإنسان في التمتع ببيئة صحية.
    The State party points out that the central question is whether the courts correctly interpreted the relevant provisions of the GCC. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المسألة المحورية تتمثل في ما إذا أصابت المحاكم في تفسيرها للأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي الألماني.
    The central question facing the political leadership in the management of the economy in Syria at present is " the process of economic liberalization " and " the modernization of the system of economic pluralism " , as this process will not only further expand the private and mixed sectors but also further develop procedures and management in the public sector. UN 28- إن المسألة المحورية التي تستحوذ على اهتمام القيادة السياسية في إدارة الاقتصاد في سورية حالياً هي " عملية التحرير الاقتصادي " و " تحديث نظام التعددية الاقتصادية " ، حيث إن أبعاد هذه العملية لن تقتصر على استمرار توسيع القطاعين الخاص والمشترك فحسب، بل وعلى تطوير الأنظمة والإدارة في القطاع العام.
    In this regard, I recall my hope that this effort will strengthen a diplomatic process aimed at resolving this key issue, in accordance with the relevant provisions of Security Council resolution 1701 (2006). UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أملي في أن يعزز هذا المسعى عملية دبلوماسية تهدف إلى تسوية هذه المسألة المحورية وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1701 (2007).
    It is also unacceptable that the Ceasefire Political Commission has failed to reach a political compromise on this pivotal issue. UN كما أنه من غير المقبول ألا تتمكن اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار من الوصول إلى حل سياسي توفيقي فيما يتعلق بهذه المسألة المحورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more