"المسألة داخل" - Translation from Arabic to English

    • issue within
        
    • matter within
        
    • question within
        
    She urged coordination on the issue within the United Nations system, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group, and stressed that learning about national experiences would be crucial in that regard. UN وهي تحث على التنسيق بشأن المسألة داخل منظومة الأمم المتحدة بوسائل منها الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، وتؤكد على أن معرفة التجارب الوطنية حرجة في هذا الصدد.
    I am sure that there is a common understanding on this issue within the country and among our friends in the international community. UN وإنني متأكد من وجود تفاهم مشترك حول هذه المسألة داخل البلد وبين أصدقائنا في المجتمع الدولي.
    It was to be hoped that UNCITRAL would continue its efforts to reach a consensus on that issue within an internationally acceptable legal framework. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل الأونسترال جهودها في سبيل التوصل إلى توافق آراء حول هذه المسألة داخل إطار قانوني مقبول دوليا.
    The same country had concluded several bilateral agreements on the matter within the region and could not provide cooperation in the absence of an agreement or arrangement. UN وكان البلد ذاته قد أبرم عدة اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة داخل المنطقة الإقليمية، ولا يمكنه التعاون إن لم يوجد اتفاق أو ترتيب في هذا الخصوص.
    In that respect, they agreed to discuss the matter within the treaty bodies with a view to identifying issues that could be included in a common statement by the chairpersons at their next meeting. UN وفي هذا الصدد، اتفقوا على مناقشة المسألة داخل الهيئات المنشأة بمعاهدات بغية التعرف على المسائل التي يمكن إدراجها في بيان مشترك يصدر عن رؤساء الهيئات في اجتماعهم المقبل.
    There is a need for further consideration of this question within the United Nations, taking into account the work of OECD. UN وهناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاعتبار لهذه المسألة داخل اﻷمم المتحدة، وذلك في ضوء اﻷعمال التي تقوم بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    We believe that the follow-up discussion on that issue within the United Nations should be based on the conclusions set out in the report. UN ونرى أن تستند المناقشة التالية بشأن هذه المسألة داخل الأمم المتحدة إلى الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    I would call for creative, constructive thinking on the part of all parties concerned, so as to resolve the issue within the framework of the NPT regime. UN أدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تفكر بطريقة خلاقة وبناءة لحل المسألة داخل إطار نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    There was a need for a genuine discussion of the issue within the United Nations. UN ويلزم إجراء مناقشة متعمقة بشأن المسألة داخل الأمم المتحدة.
    The success of the first Panel opened up the prospects for exploring further ways and means regarding this issue within the United Nations. UN ولقد فتح نجاح الفريق الأول آفاقا لاستكشاف المزيد من السبل والوسائل المتعلقة بهذه المسألة داخل الأمم المتحدة.
    A significant obstacle to this proposition, however, is the lack of capacity on this issue within the system itself. UN غير أن هناك عائقاً كبيراً أمام هذا المقترح هو نقص القدرات اللازمة لتناول هذه المسألة داخل المنظومة ذاتها.
    In addition, research on the issue within the United Nations system, in academic institutions and by NGOs has generated a comprehensive body of data on many aspects of VAW. UN بالإضافة إلى ذلك ولَّد البحث المتعلق بهذه المسألة داخل منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات العلمية وعلى صعيد المنظمات غير الحكومية حجماً كبيراً من البيانات بشأن العديد من جوانب العنف ضد المرأة.
    The sentence in question should be retained for inclusion in the Guide, since it clarified the lack of unanimity on the issue within the Commission and alerted States to importance of dealing carefully with the precept. UN وينبغي الابقاء على الجملة المعنية بغية ادراجها في الدليل، لأنها توضح عدم وجود اجماع على المسألة داخل اللجنة وتنبّه الدول إلى أهمية التعامل مع الفكرة بعناية.
    Some delegations expressed the opinion that the suggestion was premature, given the views that had already been expressed on the issue within the Committee. UN وأعرب بعض الوفود عن الرأي القائل إن هذا الاقتراح سابق ﻷوانه في ضوء اﻵراء التي جرى بالفعل اﻹعراب عنها بشأن المسألة داخل اللجنة.
    Those members request to receive and review all material on which the preliminary list is based before holding any further discussions on this issue within the Commission. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء استلام كل المواد التي تقوم عليها القائمة الأولية ومراجعتها قبل إجراء أية مناقشات أخرى بشأن هذه المسألة داخل اللجنة.
    Portugal rejects this recommendation because it cannot at this stage prejudge what will be the outcome of the consultations that will be held on this issue within the future national human rights Commission UN ترفض البرتغال هذه التوصية لأنه لا يمكنها في هذه المرحلة أن تقدّر سلفا نتائج المشاورات التي ستجرى بشأن هذه المسألة داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزمع إنشاؤها.
    In formulating this national strategy, a consultative approach was adopted, involving the various partners involved in this issue within a ministerial-level Committee on Women. UN لأغراض صياغة هذه الاستراتيجية الوطنية، توخّي نهج تشاوري مع مختلف الشركاء المعنيين بهذه المسألة داخل لجنة للمرأة منشأة على الصعيد الوزاري.
    Canada commended the leading role played by San Marino in putting an end to violence against women and encouraged it to engage actively on that issue within the Human Rights Council. UN وأثنت كندا على الدور الريادي الذي تقوم به سان مارينو في القضاء على العنف ضد المرأة وشجعتها على التعاون النشيط بشأن هذه المسألة داخل مجلس حقوق الإنسان.
    On the basis of a review of the consideration of the matter within the Commission, it is clear that in the debate on the scope of the draft articles, the designation of the threshold of harm and the definition of harm, no distinction was drawn between prevention on the one hand and liability and compensation, on the other. UN واستنادا إلى استعراض دراسة المسألة داخل اللجنة، يتضح أن النقاش بشأن نطاق مشروع المواد، وتعيين الحد الأدنى وكذا تعريف الضرر لم يميز بين المنع من جهة والمسؤولية والتعويض من جهة أخرى.
    At that meeting, the chairmen of the regional groups were urged to discuss the matter within their groups in order to enable the extended Bureau to identify a topic to be recommended for endorsement at a subsequent intersessional meeting of the Commission. UN وفي ذلك الاجتماع حُثّ رؤساء المجموعات الإقليمية على مناقشة المسألة داخل مجموعاتهم بغية تمكين المكتب الموسّع من تحديد موضوع يوصى بإقراره في اجتماع لاحق للجنة تعقده فيما بين الدورتين.
    To cope with the sudden outbreak of pandemics in a globalized world, China advocated efforts at capacity-building in public health at the global level and active work on the matter within the General Assembly and regional organizations. UN وأضافت أنه لمواجهة الانتشار المفاجئ للأوبئة في عالم تسوده العولمة، دعت الصين إلى بذل الجهود من أجل بناء القدرة في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي والقيام بعمل نشيط بشأن هذه المسألة داخل الجمعية العامة والمنظمات الإقليمية.
    It was time to reassess the way in the which the United Nations approached the question within the framework of the dialogue of civilizations; distinction should be made between traditions and religions on the one hand, and prejudices and harmful customary practices on the other. UN وأضافت قولها إنه آن الأوان لإعادة تقييم الطريقة التي تعالج بها الأمم المتحدة هذه المسألة داخل إطار حوار الحضارات؛ إذ ينبغي التمييز بين التقاليد والأديان من جهة، والتحيزات والممارسات العرفية الضارة من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more