"المسؤولية أو" - Translation from Arabic to English

    • responsibility or
        
    • liability or
        
    • accountability or
        
    • responsibility and
        
    • liable or
        
    • liability company or
        
    Thus, issues of responsibility or liability under municipal law are not as such covered by the draft articles. UN وبالتالي فإن مشاريع المواد لا تشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون المحلي.
    Thus, issues of responsibility or liability under municipal law are not as such covered by the draft articles. UN وبالتالي فإن مشاريع المواد لا تشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون المحلي.
    In no case, however, should such rules relieve the organization from responsibility or establish double standards among organizations. UN بيد أن مثل هذه القواعد يجب ألا تعفي، بأي حال من الأحوال، من المسؤولية أو توجد معايير مزدوجة بين المنظمات.
    A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. UN ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة.
    A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    Impunity is often a direct product of laws explicitly exempting public officials, parliamentarians or certain categories of State agents from accountability or prosecution for human rights abuses. UN وغالباً ما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تُعفي صراحة المسؤولين العموميين والبرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو المقاضاة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    As such, it is not programmed within United Nations activities and is not directly comparable to the Medical Services Division at Headquarters in terms of both the responsibility and presentation. UN ولهذا فهي لا تُبرمج داخل أنشطة الأمم المتحدة وليس هناك شَبَهٌ مباشر بينها وبين شعبة الخدمات الطبية في المقر من حيث المسؤولية أو طريقة العرض في الميزانية.
    States which, even attached to the Charter of the United Nations, do not assume this responsibility or that justify its non-fulfilment should be denounced and condemned. UN وينبغي أن تُشجب وتدان مواقف تلك الدول التي، رغم التزامها بميثاق الأمم المتحدة، لا تنهض بهذه المسؤولية أو تبرر تقاعسها عن النهوض بها؛
    The difficulty of establishing responsibility or guilt with regard to sexual violence UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    The difficulty of establishing responsibility or guilt with regard to sexual violence UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الجرم فيما يتعلق بالعنف الجنسي
    The number of positions of responsibility or leadership assigned to female staff is testimony to the role that women now play in the Algerian civil protection system. UN ويشكل تطور عدد مواقع المسؤولية أو القيادة المخصصة للنساء مؤشراً دالاً على مكانة المرأة والدور الذي أصبحت تضطلع به في هيئة الحماية المدنية الجزائرية.
    The difficulty of establishing responsibility or guilt with regard to crimes of sexual violence UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Further coordination does not in itself ensure ownership, responsibility or accountability. UN ولا تضمن زيادة التنسيق في حد ذاتها تحقيق السيطرة أو المسؤولية أو المساءلة.
    In law, it is obliged either to assume this responsibility or to permit the Palestinian Authority to provide the services that comprise an adequate civil administration. UN وهي ملزمة، بحكم القانون، بتولي هذه المسؤولية أو السماح للسلطة الفلسطينية بتوفير الخدمات التي تشكل إدارة مدنية ملائمة.
    Thus, issues of responsibility or liability under municipal law are not as such covered by the draft articles. UN وبالتالي فإن مشروع المواد لا يشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون الوطني.
    Relatives are not always prepared to assume such a responsibility or know how to address the problems. UN والأقارب ليسوا على استعداد دائم للاضطلاع بمثل هذه المسؤولية أو معرفة كيفية التصدي للمشكلات.
    A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. UN في إحدى الحالات، تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة.
    In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. UN في إحدى الحالات تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة.
    14. In any scheme covering either liability or a regime on allocation of loss, there was unanimous support for assigning liability first to the operator. UN 14 - في أي خطة تغطي المسؤولية أو نظاما لتوزيع الخسارة، ثمة إجماع على تأييد تحميل المسؤولية للمشغل أولا.
    In others, military and security forces simply ignore or overrule court decisions. Impunity can also be the direct product of laws explicitly exempting public officials, parliamentarians or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses. UN وفي الحالات الأخرى ربما تتجاهل قوات الجيش والأمن ببساطة قرارات المحاكم أو تسقطها وقد يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة أيضا للقوانين التي تعفي صراحة المسؤولين العموميين وبعض البرلمانيين أو فئات معيّنة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو الملاحقة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Normally Governments fulfilled that responsibility, and when a Government did not have the means to provide adequate protection it was expected to request or at least accept international assistance and cooperation in the discharge of that responsibility. UN ولاحظ أن الحكومات تضطلع عادة بهذه المسؤولية، وينتظر، في الحالات التي لا تتوافر فيها لدى الحكومة الوسائل اللازمة لتقديم الحماية الكافية، أن تطلب الحكومة المساعدة والتعاون الدوليين للاضطلاع بهذه المسؤولية أو تقبلها على اﻷقل.
    “1. To the extent that its fundamental legal principles and international law allow it to do so, each State Party shall take the necessary measures to ensure that legal entities other than States can be held liable or sanctioned whenever they have, with the full knowledge of one or more persons responsible for their management or control, derived profits from or participated in the commission of offences referred to in this Convention.” UN " ١ - تتخذ كل دولة طرف، بقدر ما تتيحه لها مبادئها القانونية اﻷساسية والقانون الدولي، التدابير اللازمة لتحميل الكيانات القانونية من غير الدول المسؤولية أو لمجازاتها إذا كانت، عن علم تام من جانب شخص أو أكثر من اﻷشخاص المسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، قد حصلت على فوائد من ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكاب هذه الجرائم " .
    A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company). UN ولا يجوز طلب الترخيص إلا لمتعهد يقوم بأنشطة تجارية باستخدام أصول حكومية، أو لشركة تجارية (تكون عادة شركة محدودة المسؤولية أو شركة محدودة عامة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more