"المسؤولية الجنائية أو" - Translation from Arabic to English

    • criminal liability or
        
    • criminal responsibility or
        
    • criminal responsibility nor
        
    • penal liability or
        
    The Working Group does not establish criminal liability or declare State responsibility; its mandate is essentially humanitarian. UN ولا يحدد الفريق العامل المسؤولية الجنائية أو يعلن مسؤولية الدولة؛ فولايته ذات طابع إنساني أساساً.
    Aggravating circumstances were also established where forms of such conduct were carried out for the purpose of avoiding criminal liability or of committing another criminal offence. UN ونُصّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حال إتيان أشكال من هذا السلوك لغرض تفادي المسؤولية الجنائية أو ارتكاب عمل جنائي آخر.
    It is understood that in most cases the substantive or applicable law to resolve compensation claims may involve either civil liability or criminal liability or both, and would depend on a number of variables. UN ومن المفهوم أن القانون الموضوعي أو القانون المنطبق في معظم الحالات لتسوية المطالبات بالتعويض قد يشمل إما المسؤولية المدنية أو المسؤولية الجنائية أو كليهما، وقد يعتمد على عدد من العوامل.
    Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة.
    Pardon is not linked to the issues of criminal responsibility or determination of sentences, which are governed by criminal procedure provisions and decided exclusively by courts. UN والعفو لا يقترن بقضايا المسؤولية الجنائية أو تقرير العقوبات، التي تحكمها أحكام الإجراءات الجنائية ولا يبت فيها إلا المحاكم.
    The official position of any accused person, whether as Head of State or Government or as a responsible Government official person, shall not relieve such person of their criminal responsibility nor mitigate the punishment. UN وأياً كان المنصب الرسمي الذي يشغله المتهم، سواءً أكان رئيساً للدولة أو حكومة أو مسؤولاً حكومياً، فلن يعفيه ذلك من المسؤولية الجنائية أو يخفف عليه درجة العقوبة.
    Similarly, in all of the Arab States reviewed in the region, provision was made in the criminal law for an exemption from penal liability or punishment in cases of bribery, where an offender reported the offence and assisted the authorities in apprehending other parties, before the investigation. UN وبالمثل، في جميع الدول العربية المستعرضة في المنطقة، يوجد نص في القانون الجنائي بشأن الإعفاء من المسؤولية الجنائية أو العقوبة في قضايا الرشوة، متى أبلغ الجاني عن الجريمة وساعد السلطات في إلقاء القبض على الأطراف الأخرى قبل بدء التحقيق.
    The Working Group does not establish criminal liability or declare State responsibility; its mandate is essentially humanitarian. UN ولا يختص الفريق العامل بتحديد المسؤولية الجنائية أو إعلان مسؤولية الدولة؛ لأن ولايته ذات طبيعة إنسانية بحتة.
    In the case of a life sentence, the statute of limitations does not apply to criminal liability or to the penalty. UN وفي حالة عقوبة الحبس مدى الحياة لا ينطبق التقادم على المسؤولية الجنائية أو على العقوبة ذاتها.
    If the foreign national has been brought to criminal trial, extradition may be postponed until a verdict has been handed down, until a sentence has been served or until acquittal of criminal liability or punishment for whatever reason. UN وإذا كان هذا الأجنبي قد قدم لمحاكمة جنائية، يجوز تأجيل التسليم حتى يتم النطق بالحكم أو حتى يتم تنفيذ الحكم أو حتى تتم التبرئة من المسؤولية الجنائية أو العقوبة لأي سبب كان.
    It was observed, in response, that the proposal was not intended to cover areas of criminal liability or to deal with core areas of company law. UN ولوحظ، ردّاً على ذلك، أنه لا يُقصد من الاقتراح أن يتناول مجالات المسؤولية الجنائية أو أن يعالج المجالات الأساسية لقانون الشركات.
    It was said that such a provision was not intended to establish any form of criminal liability or liability in tort but merely to prevent situations where a party might benefit from making recklessly inaccurate or untruthful representations. UN وقيل ان ذلك الحكم لا يقصد به انشاء أي نوع من أنواع المسؤولية الجنائية أو المسؤولية عن الضرر، بل مجرد منع حدوث الحالات التي يمكن أن يستفيد فيها أحد الطرفين من تقديم بيان غير دقيق أو غير صادق إلى حد اللامبالاة.
    If the foreign national has been brought to criminal trial, extradition may be postponed until a verdict has been handed down, until the sentence has been served or until acquittal of criminal liability or punishment measures for whatever reason. UN وإذا كان الشخص من رعايا الدولة الأجنبية يواجه تهمة جنائية، فإنه يجوز تأجيل تسليمه إلى حين صدور حكم بحقه، أو تنفيذه للعقوبة التي توقع به، أو إعفائه من المسؤولية الجنائية أو من تدابير العقوبة على أي أساس آخر.
    Pardon is not linked to the issues of criminal responsibility or determination of sentences, which are governed by criminal procedure provisions and decided exclusively by courts. UN والعفو لا يقترن بقضايا المسؤولية الجنائية أو تقرير العقوبات، التي تحكمها أحكام الإجراءات الجنائية ولا يبت فيها إلا المحاكم.
    Some States define a child as an individual under the age of 18, while others take into account the age of criminal responsibility or the age of consent to sexual activity. UN وهناك بعض الدول التي تعرّف الطفل على أنه فرد دون الثامنة عشرة من العمر، بينما تأخذ بلدان أخرى في الحسبان سن المسؤولية الجنائية أو السن التي يُعتد فيها بالموافقة على العلاقة الجنسية.
    5. Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN 5 - وإن أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انتفائها غير محددة عموما في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة().
    5. Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN 5 - ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة().
    5. Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN 5 - وإن أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انتفائها غير محددة عموما في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة().
    The underlying tension between on the one hand the international standards and on the other the trend towards a more punitive approach is observable for instance in Europe and Latin America, where many countries have seen debates around the lowering of the age of criminal responsibility or decisions to allow for children to be tried by adult courts. UN ويلاحَظ التباعد الأساسي بين المعايير الدولية من جهة والميل باتجاه نهج أكثر تأديبا، على سبيل المثال، في أوروبا وأمريكا اللاتينية حيث شهد الكثير من البلدان جدلا بشأن خفض سنّ المسؤولية الجنائية أو القرارات التي تسمح بمحاكمة الأطفال أمام محاكم البالغين.
    2. The official position of any accused person, whether as Head of State or Government or as a responsible Government official, shall not relieve such person of criminal responsibility nor mitigate punishment. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف درجة العقوبة.
    2. The official position of any accused person, whether as Head of State or Government or as a responsible Government official, shall not relieve such person of criminal responsibility nor mitigate punishment. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف من العقوبة.
    Regarding the extradition of an offender to Viet Nam, paragraph 1 of Article 343 of the Criminal Procedure Code provides that the trial-procedural agencies of Viet Nam may " request the foreign authorities with corresponding competence to extradite persons who have committed criminal acts or convicted under the legally valid judgments to the Socialist Republic of Viet Nam for being examined for penal liability or serving their penalties " . UN وفيما يختص بتسليم مجرم إلى فييت نام، فإن الفقرة 1 من المادة 343 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه يمكن لوكالات الإجراءات القضائية الفييتنامية أن " تطلب من السلطات الأجنبية ذات الاختصاص المماثل أن تسلم أشخاصا ارتكبوا أفعالا جنائية أو أدينوا بمقتضى أحكام سليمة من الناحية القانونية إلى جمهورية فييت نام الاشتراكية بغرض استجوابهم بشأن المسؤولية الجنائية أو بغرض تنفيذ العقوبات الصادرة بحقهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more