Those provisions, however, apply only when the act is subject to criminal responsibility under the law of the place where it was committed. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تسري عندما يستتبع العمل المسؤولية الجنائية بموجب قانون مكان ارتكابه. |
Article 27 of the Rome Statute provided that official capacity would in no case exempt a person from criminal responsibility under the Statute when that person was alleged to have committed a serious international crime. | UN | وتنص المادة 27 من نظام روما الأساسي على أن الصفة الرسمية لا تعفي الشخص في أي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب النظام الأساسي عند الادعاء بأن ذلك الشخص ارتكب جريمة دولية خطيرة. |
In particular, official capacity as a Head of State or Government, a member of a Government or parliament, an elected representative or a government official shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute, nor shall it, in and of itself, constitute a ground for reduction of sentence. | UN | وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة. |
It should be noted that criminal liability under the Article arises in cases where only a threat is made. | UN | ويجدر بالملاحظة أن المسؤولية الجنائية بموجب هذه المادة لا تنشأ إلا في الحالات التي يتم إصدار تهديد فيها. |
Unregistered public associations, foundations and their members face criminal liability under article 193.1 of the Criminal Code. | UN | وتتحمل الجمعيات والمؤسسات العامة غير المسجلة وأعضاؤها المسؤولية الجنائية بموجب المادة 193-1 من القانون الجنائي. |
Furthermore, a broker will be criminally liable under Chapter 2 of the Criminal Code (discussed above) if the broker intentionally aids, abets, counsels or procures the commission of an offence in relation to nuclear, chemical or biological weapons, or conspires with another to commit such an offence. | UN | ويتحمل السمسار المسؤولية الجنائية بموجب الفصل 2 من القانون الجنائي (المذكور أعلاه) إذا قام عن قصد بتقديم العون على ارتكاب جريمة لها صلة بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو حرض عليها أو أسدى المشورة من أجلها أو دبر لها، أو تواطأ مع شخص آخر لارتكاب تلك الجريمة. |
However, article 7 has a wider scope in that it is possible to attribute criminal responsibility under the Code for a crime referred to in a particular treaty even if Lithuania is not a party to that treaty. | UN | غير أن نطاق المادة 7 هو أوسع من ذلك، من حيث أنه من الممكن أن تُنسب المسؤولية الجنائية بموجب القانون لجريمة يُشار إليها في معاهدة معينة، حتى ولو لم تكن ليتوانيا طرفاً في تلك المعاهدة. |
In particular, official capacity as a Head of State or government, a member of a government or parliament, an elected representative or a government official shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute, nor shall it, in and of itself, constitute a ground for reduction of sentence. | UN | وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة. |
In particular, official capacity as a Head of State or Government, a member of a Government or parliament, an elected representative or a government official shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute, nor shall it, in and of itself, constitute a ground for reduction of sentence. | UN | وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة. |
The fact that the person was involved in a defensive operation conducted by forces shall not in itself constitute a ground for excluding criminal responsibility under this subparagraph; | UN | واشتراك الشخص في عملية دفاعية تقوم بها قوات لا يشكل في حد ذاته سببا لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب هذه الفقرة الفرعية؛ |
80. Procedures for raising a ground for excluding criminal responsibility under article 31, paragraph 3 | UN | 80- الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
5.31 Procedures for raising a ground for excluding criminal responsibility under article 31, paragraph 3 | UN | 5-31 الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
80. Procedures for raising a ground for excluding criminal responsibility under article 31, paragraph 3 | UN | 80 - الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
Moreover, differentiating State crime from the notion of criminal responsibility under national law had the merit of discouraging States from promoting, financing or planning to commit crimes through mercenaries or by proxy. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفرقة بين جنايات الدول ومفهوم المسؤولية الجنائية بموجب القانون الوطني مجدية من حيث عدم تشجيعها للدول على تعزيز ارتكاب الجرائم أو تمويلها أو التخطيط لارتكابها عن طريق المرتزقة أو بواسطة الوكلاء. |
Procedures for raising a ground for excluding criminal responsibility under article 31, paragraph 3 This rule replaces rule 5.18 in document PCNICC/1999/L.3/Rev.1. | UN | القاعدة ٥-٣١ اﻹجراءات المتعلقة بإبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة ٣ من المادة ٣١)٥١( |
1. The defence shall give notice to both the Trial Chamber and the Prosecutor if it intends to raise a ground for excluding criminal responsibility under article 31, paragraph 3. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
1. The defence shall give notice to both the Trial Chamber and the Prosecutor if it intends to raise a ground for excluding criminal responsibility under article 31, paragraph 3. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
65. Arbitrary causing of death is an act carrying criminal liability under the Criminal Code. | UN | ٥٦- تعتبر الوفاة بسبب إجراء تعسفي فعلا يستدعي المسؤولية الجنائية بموجب القانون الجنائي. |
Under the 1st and 2nd paragraphs of the Art. 5, the citizen of Georgia as well as the stateless person permanently residing in Georgia having committed the action under the Code which is regarded as crime under the legislation of the state in which it was committed, shall bear criminal liability under this Code if they have not been convicted in another state. | UN | وبموجب الفقرتين الأولى والثانية من المادة 5، فإن المواطن الجورجي، وكذا الشخص عديم الجنسية الذي يقيم في جورجيا بصفة دائمة، ويكون قد ارتكب فعلا مشمولا بنص القانون الجنائي ويعتبر جريمة بموجب تشريع الدولة الذي ارتُكِب فيها، يتحمل المسؤولية الجنائية بموجب ذلك القانون إن هو لم يحكم عليه في دولة أخرى. |
The general principles governing criminal liability of legal persons were laid down in Section II A, article 19 (a)-(c), of the Penal Code, and applied to criminal liability under Act No. 144/1998. | UN | وقد أرسيت المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في الباب الثاني ألف، المادة 19 (أ) إلى (ج)، في قانون العقوبات، وهي تنطبق على المسؤولية الجنائية بموجب القانون رقم 144/1998. |
Paragraph 3 of article 41 of the Constitution stipulates that " The withholding by officials of facts and circumstances that pose a threat to life and health shall entail liability in accordance with Federal law " . Offences against the life and health of the individual are a separate category of offences entailing criminal liability under the Criminal Code (chap. 3). | UN | والفقرة الثالثة من المادة ١٤ من الدستور تنص على أن تغاضي المسؤولين عن وقائع وظروف تشكل تهديدا للحياة والصحة، تستتبع المسؤولية وفقا للقانون الاتحادي وأية أفعال خارقة ﻷحكام القانون تنال حياة الفرد وصحته، تعتبر فئة مستقلة من الجرائم التي تستتبع المسؤولية الجنائية بموجب القانون الجنائي )الفصل ٣(. |
(1) Nationals of the Republic of Tajikistan and stateless persons who are habitually resident in Tajikistan shall be held criminally liable under this Code for offences committed in a foreign State if the act committed is considered an offence in the State in whose territory it was committed and if the person concerned has not been convicted of the offence in a foreign State. | UN | (1) يتحمل مواطنو جمهورية طاجيكستان والأشخاص عديمو الجنسية المقيمون بصورة اعتيادية في جمهورية طاجيكستان المسؤولية الجنائية بموجب هذا القانون عن الجرائم المرتكبة في دولة أجنبية إذا كان الفعل المرتكب يُعتبر جريمة في الدولة التي ارتُكب في إقليمها وإذا كان الشخص المعني لم يُدَن بالجريمة في الدولة الأجنبية. |