These initiatives, which emphasize the criminal responsibility of individuals, take away the rationale for prosecuting and punishing a State. | UN | فهذه المبادرات التي تؤكد على المسؤولية الجنائية لﻷفراد تفرغ منطق الزجر الجنائي للدولة من محتواه. |
Yet there is a difference between the criminal responsibility of individuals as such and the responsibility of the State. | UN | غير أن ثمة فرقاً بين المسؤولية الجنائية لﻷفراد بصفتهم هذه ومسؤولية الدولة. |
A further issue was whether acts of terrorism should be covered by the Code only when they were committed by an agent or a representative of the State, since the Code, as it stood at the moment, provided only for the criminal responsibility of individuals. | UN | وطرح تساؤل آخر عما إذا كان من المتعين أن تدرج أعمال اﻹرهاب في المدونة عندما يرتكبها موظف أو ممثل تابع لدولة ما، على اعتبار أن المدونة، في المرحلة الراهنة، لا تنص سوى على المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
International criminal law enables the pursuit of individual criminal responsibility for conduct that amounts to international crimes. | UN | ويمكّن القانون الجنائي الدولي من تتبّع المسؤولية الجنائية للأفراد عن السلوك الذي يرقى إلى مرتبة الجرائم الدولية. |
It may well be that these categories of crimes entail State responsibility in addition to the criminal responsibility of the individual perpetrators. | UN | والحال أن الدولة قد تتحمل المسؤولية عن هذه الفئات من الجرائم، فضلا عن المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين ارتكبوها. |
As an international legal organ, the court should deal solely with the criminal responsibility of individuals committing serious crimes, as defined in its statute. | UN | واختتمت بالقول بأن المحكمة بوصفها جهازا قانونيا دوليا ينبغي أن تقتصر في تناولها على المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة على النحو المحدد بنظامها اﻷساسي. |
It was not the objective of the draft Code to be original or to develop substantive law between States, but rather, to establish the criminal responsibility of individuals for acts of a most serious and abhorrent nature. | UN | فليس الهدف من مشروع المدونة أن يبتكر أو أن يستحدث قانونا موضوعيا بين الدول، بل أن يقرر المسؤولية الجنائية لﻷفراد عن اﻷعمال ذات الطابع الخطير والمقيت للغاية. |
Important work was being done in the field of the criminal responsibility of individuals and the time was ripe for a reappraisal of the idea of " crimes of States " . | UN | إن هناك عملا هاما ينجز في الواقع في مجال المسؤولية الجنائية لﻷفراد وقد حان الوقت ﻹعادة تقييم فكرة " جرائم الدول " . |
Work on the draft articles on State responsibility and the draft code of crimes against the peace and security of mankind is advancing extremely slowly, and the former obviously deals only with the responsibility of States, while those articles of the latter which were adopted on first reading deal only with the criminal responsibility of individuals. | UN | فاﻷعمال الخاصة بمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تسير ببطء شديد للغاية، كما أن من الواضح أن المشروع اﻷول يتناول فقط مسؤولية الدول، في حين أن مواد المشروع اﻷخير التي اعتمدت في القراءة اﻷولى تتناول فقط المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
At the same time, bringing the code into force would not by itself imply recognition as a principle that in general all gross and massive violations of human rights ordered or sanctioned by a Government are international crimes, since the code deals only with the criminal responsibility of individuals. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وضع المدونة موضع التنفيذ لن ينطوي في حد ذاته على الاعتراف، كمبدأ عام، بأن جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بأمر من حكومة ما أو بإذن منها تشكل جرائم دولية، وذلك بالنظر إلى أن المدونة لا تتناول إلا المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
It has been submitted that upholding the notion of “crime” in the context of the conduct of States as abstract entities will adversely affect the developments in the field of criminal responsibility of individuals. | UN | وقد قيل بأن تأييد فكرة " الجناية " في سياق سلوك الدول ككيانات مجردة سيؤثر تأثيرا معاكسا على التطورات الجارية في مجال المسؤولية الجنائية لﻷفراد)٢٠١(. |
In addition to individual criminal responsibility, crimes of this calibre may entail command responsibility. | UN | وإن جرائم من هذا الحجم، علاوة على أنها تحمّل المسؤولية الجنائية للأفراد الذين يرتكبونها، يجوز أن تستتبع أيضا مسؤولية على القيادة. |
51. While the study is aimed primarily at State responsibility towards its people, it also points to the individual criminal responsibility which may ensue from crimes against humanity. | UN | 51 - وفي حين أن هذه الدراسة تبحث أساسا مسؤولية الدولة تجاه السكان، فإنها تشير أيضا إلى المسؤولية الجنائية للأفراد التي قد تنشأ نتيجة لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
My delegation supports the Court's position, because we believe that the " effective control " test could reasonably set the scope of State responsibility, which is not necessarily determined under the same legal standard as individual criminal responsibility. | UN | ويؤيد وفد بلدي موقف المحكمة، لأننا نعتقد أن اختبار " السيطرة الفعالة " يمكن منطقيا أن يحدد نطاق مسؤولية الدولة، التي لا تُحدَّد بالضرورة في إطار نفس المعيار القانوني الذي يحدد المسؤولية الجنائية للأفراد. |
Article 19 on State responsibility did not in fact mention war crimes, crimes against humanity and crimes against United Nations and associated personnel, which might entail State responsibility in addition to the criminal responsibility of the individual perpetrators. | UN | وذكر أن المادة ١٩ المتعلقة بمسؤولية الدول لم تذكر في الواقع جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وهي جرائم قد تستتبع مسؤولية الدول إضافة إلى المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين ارتكبوها. |
37. It agreed that a clear mandate to the tribunal would signal the general recognition of the principle of the criminal responsibility of the individual (Mrs. Kupchina, Belarus) before the international community and would give the tribunal the necessary and indispensable authority to function effectively and promote the interests of all. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة إنها توافق على أن منح المحكمة اختصاصا واضحا يكون علامة على الاعتراف العام بمبدأ المسؤولية الجنائية لﻷفراد تجاه المجتمع الدولي، ويعطي المحكمة السلطة اللازمة التي لا غنى عنها لتعمل بفعالية تعزيزا لمصالح الجميع. |
Such agreements went against the letter and the spirit of the Statute, weakened its integrity, undermined the principle of criminal liability of individuals guilty of crimes against humanity, and were contrary to international law. | UN | وهذه الاتفاقات تـتـعـارض مـع نص وروح النظام الأساسي وتـنـال من سلامتـه وتقوض مبدأ المسؤولية الجنائية للأفراد المذنبيـن بارتكاب جرائم ضد الإنسانية كما أنهـا تتعارض مع القانون الدولي. |