"المسؤولية المتقاسمة" - Translation from Arabic to English

    • shared responsibility
        
    The most common way of funding this service is through shared responsibility between government ministries and persons with disabilities. UN وتتمثل أكثر الطرق شيوعا لتمويل هذه الخدمة في المسؤولية المتقاسمة بين الوزارات الحكومية والمعوقين.
    At the same time, it calls for a new partnership based on shared responsibility and mutual interest. UN وفي الوقت نفسه، تدعو إلى شراكة جديدة قائمة على أساس المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة.
    He also stressed that the principle of reciprocity should include the shared responsibility of both exporting and importing countries in disposing of expired chemicals and in providing information. UN وشدد كذلك على أن مبدأ المعاملة بالمثل يجب أن يشتمل على المسؤولية المتقاسمة بين كلٍ من البلدان المُصدِرة والبلدان المُستورِدة في التخلص من المواد الكيميائية المنتهية الصلاحية، وفي توفير المعلومات.
    He called for the fight against poverty to be waged in accordance with the principle of shared responsibility and with a genuine commitment to democracy, in order to mitigate present inequalities, which are threatening to intensify. UN ودعا إلى مكافحة الفقر طبقا لمبدأ المسؤولية المتقاسمة مع الالتزام الصادق بالديمقراطية، لتخفيف حدة أوجه الإجحاف الراهنة، التي تهدد بالتزايد.
    The shared responsibility that we propose has to be expressed in a truly democratic form in the terms of trade, where the economically large countries can clearly contribute in greater measure. UN وينبغي التعبير عن المسؤولية المتقاسمة التي نقترحها، في صورة ديمقراطية حقيقية، فيما يتعلق بالتجارة، بحيث يمكن أن تسهم البلدان الكبيرة اقتصاديا بقدر أكبر.
    13. The private sector’s shared responsibility for crisis prevention and resolution should be strengthened. UN ١٣ - وينبغي تعزيز المسؤولية المتقاسمة في القطاع الخاص لمنع اﻷزمات وتسويتها.
    Such a policy must, however, go hand in hand with initiatives that inspired trust in the staff and gave them the necessary security within a context of shared responsibility between management and staff, and with the conditions necessary for career development and accountability for performance. UN غير أن هذه السياسة ينبغي أن تقترن أيضا بمبادرات تبث بالثقة في نفوس الموظفين في إطار المسؤولية المتقاسمة بين المنظمة وموظفيها وفي ظل الظروف الضرورية للتطور الوظيفي والمساءلة استنادا إلى الأداء.
    As I said, the underlying notion for NEPAD is genuine partnership between African countries and the international community, based on shared responsibility and mutual interest. UN وكما قلت، فإن المفهوم الضمني للشراكة الجديدة هو الشراكة الحقيقية والأصيلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي، القائمة على المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة.
    Although boundaries should not constitute insuperable obstacles to our collective efforts, CARICOM States are unequivocal in their view that shared responsibility for drug control must fully respect international law and practice, including the provisions of the United Nations Charter. UN وعلى الرغم من أن الحدود لا ينبغي أن تشكل عقبات لا يمكن تخطيها أمام جهودنا الجماعية، فإن دول المجموعة الكاريبية ترى بوضوح قاطع أن المسؤولية المتقاسمة عن مكافحة المخدرات لا بد أن تثني على الاحترام الكامل للقانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    " The spirit of shared responsibility that drives our Organization and inspires our work is a precious conquest that we must preserve, reinforce and adapt to the new times. UN " إن روح المسؤولية المتقاسمة الدافعة لمنظمتنا والتي تلهمنا في عملنا هي كسب ثمين ينبغي لنا الحفاظ عليه، وتعزيزه ومواءمته حتى يساير الأوقات الجديدة.
    29. We reaffirm that the fight against drug trafficking requires a comprehensive approach and concerted action throughout the hemisphere, supported by international cooperation, in a context of shared responsibility among all the countries of the region. UN ٢٩ - نؤكد من جديد أن مكافحة الاتجار بالمخدرات تتطلب نهجا متكاملا وعملا متضافرا يعتمد على التعاون الدولي في كنف المسؤولية المتقاسمة بين جميع بلدان المنطقة.
    It should take the form of a programme of action, to be implemented within a reasonable time, with shared responsibility focused on agreed joint objectives. UN ويلزم أن تتخذ شكل " برنامج عمل " يُنفذ خلال فترة زمنيـــة معقــــولة، بفضل المسؤولية المتقاسمة التي تركز على أهداف مشتركة متفق عليها.
    These measures would be consistent with the principle of the shared responsibility of creditors and debtors for resolving unsustainable debt situations which is enshrined in the Monterrey Consensus. UN وتتوافق هذه التدابير مع مبدأ المسؤولية المتقاسمة بين الجهات الدائنة والمدينة لإيجاد حل لحالات الديون التي لا يمكن تحملها المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري().
    40. In conclusion, he underscored the importance of genuine political commitment at all levels, objective analysis and decision-making, the effective implementation of jointly agreed priorities, unswerving adherence to the principle of shared responsibility while respecting differences and fulfilment of the moral obligation to help the poorest members of society. UN ٤٠ - وفي الختام، أكد أهمية الالتزام السياسي الحقيقي على جميع المستويات، والتحليل الموضوعي، واتخاذ القرارات، والتنفيذ الفعال لﻷولويات المتفق عليها على نحـو مشترك، والالتزام الثابت بمبدأ المسؤولية المتقاسمة مع احترام الخلافات، والوفاء بالالتزامات اﻷخلاقية لمساعدة أكثر أعضاء المجتمع فقرا.
    It is to be recalled that the General Assembly adopted the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s at its forty-sixth session, in December 1991, based on the principle of shared responsibility and full partnership between Africa and the international community. UN وجدير بالذكر أن الجمعية العامة أقرت في دورتها السادسة واﻷربعين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، برنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المتقاسمة والشراكة التامة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Control of the international border between Afghanistan and Pakistan is also a joint responsibility. Pakistan has proposed several steps, including capacity-building, intelligence sharing and matching military measures that can be taken by all sides to promote cooperative efforts based on shared responsibility and the avoidance of unilateral actions, in order to more effectively address the security challenge. UN إن السيطرة على الحدود الدولية بين أفغانستان وباكستان أيضا مسؤولية مشتركة، فقد اقترحت باكستان عدة خطوات، بما فيها بناء القدرات، واقتسام المعلومات الاستخبارية والتدابير العسكرية التي يمكن أن يتخذها جميع الأطراف للنهوض بجهود التعاون القائمة على المسؤولية المتقاسمة وتحاشي الإجراءات الانفرادية، لتناول التحدي الأمني على نحو أكثر فعالية.
    The draft resolution had been discussed at several sets of constructive informal consultations that had made it possible to take into account the concerns expressed about efforts to combat the drug problem, which were a shared responsibility and must be conducted through international cooperation while also respecting the sovereignty, territorial integrity and legal equality of States. UN ولاحظ أن مشروع هذا القرار قد كان موضوع جولات عديدة من المشاورات غير الرسمية والبناءة سمحت بمراعاة الانشغالات المعرب عنها بخصوص مكافحة المخدّرات، وهي مكافحة تندرج في إطار المسؤولية المتقاسمة ويجب الاضطلاع بها من خلال التعاون الدولي وفي إطار احترام السيادة والسلامة الإقليميتين والمساواة القانونية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more