"المسؤولين عن ذلك" - Translation from Arabic to English

    • those responsible
        
    • responsible are
        
    • the responsible
        
    • responsible for that
        
    • those who are responsible
        
    • responsible for the
        
    • responsible to account
        
    • the perpetrators
        
    • the guilty parties
        
    • responsible for it
        
    I call on those responsible to ensure their immediate and safe release. UN وأدعو المسؤولين عن ذلك إلى ضمان الإفراج الفوري عنهم وكفالة سلامتهم.
    I trust that the competent authorities will undertake both a serious investigation to identify those responsible and appropriate measures to protect her. UN وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها.
    If the allegations are confirmed, those responsible should be brought to justice. UN وإذا تأكدت هذه الادعاءات، ينبغي تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة؛
    We strongly urge those responsible to immediately stop the bloodshed and to engage in meaningful dialogue and reforms. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    The aim is to alert States to the vulnerability of these groups, to raise awareness about the crimes committed against them, and to call for the prosecution of those responsible. UN والهدف هو تنبيه الدول إلى ضعف هذه الجماعات، ورفع مستوى الوعي بالجرائم المرتكبة ضدهم، والدعوة لمحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    It recommended that Montenegro open an impartial inquiry into the deaths and attacks on journalists and bring those responsible for the attacks to justice. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    It remains the responsibility of the Pakistani authorities to carry out a serious, credible criminal investigation that determines who conceived, ordered and executed this heinous crime of historic proportions, and brings those responsible to justice. UN ولا تزال تقع على السلطات الباكستانية مسؤولية إجراء تحقيق جنائي جاد ويمكن الوثوق به لتحديد هوية الذين فكروا وأمروا ونفذوا هذه الجريمة الشنعاء ذات الأبعاد التاريخية وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    It is important that the due process of law be brought to bear against those responsible for this criminal attack. UN ومن الأهمية بمكان أن يأخذ القانون مجراه الكامل ضد المسؤولين عن ذلك الهجوم الإجرامي.
    He urged that those responsible be found and brought to justice. UN وحث على ضرورة امتداد يد العدالة إلى المسؤولين عن ذلك وتقديمهم إليها.
    The Committee urges the State party to carry out an independent inquiry into the attempt on his life and to expedite the criminal proceedings against those responsible for it. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك.
    However, no legal proceedings have been instituted against those responsible. UN إلا أنه لم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك.
    The use of depleted uranium against Iraq constitutes a crime against humanity, and those responsible must be punished. UN إن استخدام اليورانيوم المستنفد ضد العراق يمثل جريمة ضد الإنسانية، ويجب معاقبة المسؤولين عن ذلك.
    In two cases the security forces had intervened, but too late, and those responsible were currently being held in detention. UN وقال إن قوات اﻷمن تدخلت في حالتين، ولكن في وقت متأخر، وإن المسؤولين عن ذلك معتقلون اﻵن.
    During his trial before the Colombo High Court in mid-1986, a lot of evidence emerged about the disappearance of the 23 young men but no further action against those responsible has been taken since. UN وقد برزت أدلة كثيرة خلال محاكمته أمام محكمة كولومبو الكلية في منتصف عام ٦٨٩١ بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون ولكنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك المسؤولين عن ذلك منذئذ.
    He added that if the Supreme Court found that district government authorities had created impediments to the collection of signatures, disciplinary measures would be taken against those responsible in accordance with the law. UN وأضاف قاذلا إنه في حالة اكتشاف المحكمة العليا أن السلطات الحكومة في اﻷقاليم قد وضعت عراقيل في طريق جمع التوقيعات، سيجري اتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك وفقا للقانون.
    He enquired as to the measures taken to outlaw trafficking in children, especially trafficking for the purposes of sexual exploitation, and to punish those responsible. UN وسأل عن التدابير المتخذة لتجريم الاتجار بهم، وبخاصة لأغراض الاستغلال الجنسي، ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    those responsible must be punished, even if they were powerful or influential, as an example for the public good. UN وطالبت بوجوب معاقبة المسؤولين عن ذلك حتى ولو كانوا أصحاب سلطة أو نفوذ، كي تكون معاقبتهم مثالا على تحقيق المصلحة العامة.
    The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that those responsible are prosecuted. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان مقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    the responsible officials in the Secretariat should explain the reasons for the late issuance of documents. UN وينبغي للموظفين المسؤولين عن ذلك في اﻷمانة العامة توضيح أسباب التأخر في إصدار التقارير.
    Article 35 requires States to ensure that entities or persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate legal proceedings against those responsible for that damage in order to obtain compensation. UN وتقتضي المادة 35 من الدول أن تضمن للكيانات أو الأشخاص الذين تضرروا من جراء عمل من أعمال الفساد الحق في بدء إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك الضرر بهدف الحصول على تعويض.
    The Committee also recommends that the State party prosecute and punish those who are responsible. UN وتوصي اللجنةُ أيضاً الدولةَ الطرف بمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Further efforts should be made to establish effective procedures to secure compensation for the losses suffered by the Organization and to call those responsible to account. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    In cases of racism on the Internet it is challenging to find evidence and identify the perpetrators. UN وبالنسبة لترويج المواد العنصرية على شبكة الإنترنت، فإنه يصعب إيجاد أدلة وتحديد المسؤولين عن ذلك.
    The State party should investigate all allegations that confessions have been obtained under torture and ensure that the guilty parties are prosecuted and punished. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق في الإدعاءات التي تفيد بانتزاع اعترافات تحت التعذيب وكفالة ملاحقة المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more