"المسؤولين عن هذا" - Translation from Arabic to English

    • those responsible for this
        
    • those responsible for such
        
    • those responsible for the
        
    • persons responsible for this
        
    • those responsible will
        
    • those responsible for that
        
    • officials responsible for his
        
    We will find those responsible for this heinous act. Open Subtitles سنعثر على أولئكَ المسؤولين عن هذا الفعل الشنيع
    We urge North Korea to make an understandable explanation, punish those responsible for this incident and renounce all anachronistic acts of military provocation. UN وإننا نحث كوريا الشمالية على تقديم تبرير معقول، ومعاقبة المسؤولين عن هذا الحادث ونبذ كافة أعمال الاستفزاز العسكري المتخلفة عن العصر.
    It is difficult to resist the conclusion that those responsible for this action are guilty of serious war crimes. UN ومن الصعوبة بمكان مقاومة ما يتم التوصل إليه من استنتاجات، وهي أن المسؤولين عن هذا العمل مذنبون بارتكاب جرائم حرب خطيرة.
    those responsible for such abuses, and the international banks that eagerly transfer their funds to safe havens, must be held accountable. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.
    The police took into custody those responsible for the illegal arrest. UN وقامت الشرطة بحبس المسؤولين عن هذا الاحتجاز غير القانوني.
    It further recommends that efforts should be continued to bring before the courts the persons responsible for this violation of the right to health. UN كذلك، توصي بمواصلة الجهود من أجل مقاضاة المسؤولين عن هذا الانتهاك للحق في الصحة.
    The Council welcomes the fact that the Government of Rwanda has voluntarily and without delay initiated an investigation into the killing of civilians at Kanama and expects that prosecution of those responsible will follow. UN ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل.
    The Council called on the Government of Timor-Leste to bring to justice those responsible for that heinous act, and called upon all people in Timor-Leste to remain calm, exercise restraint and maintain stability in the country. UN ودعا المجلس حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، وحث جميع أفراد شعب تيمور - ليشتي على التزام الهدوء وممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. UN وأوصت في القرار بأن تعلن الحكومة عن مكان وجود السيد سيدهاي، وأن تقاضي أفراد الجيش المسؤولين عن هذا الاختفاء، وأن تقدّم معلومات إلى المحكمة العليا وإلى اللجنة فيما يتعلَّق بمعاقبة الضبّاط المسؤولين عن هذا الاختفاء.
    those responsible for this inadmissible incident will be reported to the Security Council Sanctions Committee. UN وسيجري التبليغ عن المسؤولين عن هذا الحادث غير المقبول إلى لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    The time has come for the international community to identify those responsible for this savage destruction of property and to take the necessary legal action against them. UN وقد أزف الوقت لتحديد المسؤولين عن هذا التدمير الهمجي للممتلكات واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضدهم.
    Human law enforcement will take swift and immediate action... against those responsible for this atrocity. Open Subtitles تنفيذ القانون البشري سيتخذ إجراءاتٍ فوريّة ضدّ المسؤولين عن هذا العمل الوحشيّ
    I expect the Government to bring to account those responsible for this and other criminal attacks perpetrated against those working to alleviate the suffering of the people of Darfur. UN وأتوقع من الحكومة أن تحاسب المسؤولين عن هذا الهجوم وغيره من الهجمات الإجرامية المرتكبة ضد الذين يعملون على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    The regime must also give the United Nations team unfettered access to all areas and individuals that can assist it in its work to ensure that those responsible for this latest heinous attack are held accountable. UN كذلك يجب على النظام أن يتيح لفريق الأمم المتحدة إمكانية الوصول دون عوائق إلى جميع المناطق، وجميع الأفراد الذين يمكن أن يساعدوه فيما يقوم به من عمل لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذا الهجوم الأخير البشع.
    11. Demands that those responsible for this incident be held to account and that all States cooperate fully with efforts to establish accountability; UN 11 - يطالب بمحاسبة المسؤولين عن هذا الحادث وبأن تتعاون جميع الدول تعاونا كاملا في الجهود الرامية إلى كفالة تلك المحاسبة؛
    The Council calls upon the Government of National Unity and Transition immediately to take all necessary measures to bring to justice those responsible for this attack. UN ويهيب المجلس بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال أن تتخذ فورا كافة التدابير اللازمة لتقديم المسؤولين عن هذا الهجوم إلى العدالة.
    It recommended that the Government bring him under the protection of the law and that those responsible for such crimes be prosecuted. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم.
    69. The Special Rapporteur urges the authorities to take active measures to prevent violence against women and hold accountable those responsible for such violence. UN 69 - يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف ضد المرأة ومساءلة المسؤولين عن هذا النوع من العنف.
    Yet not a single prosecution of those responsible for such practices had been undertaken following the publication of the report. That was surprising, to say the least. UN غير أن المسؤولين عن هذا النوع من الممارسات لم يتعرضوا ﻷي نوع من التتبعات على إثر نشر هذا التقرير، اﻷمر الذي يبدو، أقل ما يبدو، أنه أمر مدهش.
    Failure to implement this agreement could jeopardize the peace process and lead the Security Council to consider appropriate measures, as indicated in relevant Security Council resolutions, against those responsible for the delays. UN فعدم تنفيذ هذا الاتفاق قد يهدد عملية السلام ويؤدي إلى قيام مجلس اﻷمن بالنظر في اتخاذ التدابير المناسبة، حسبما وردت اﻹشارة إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ضد المسؤولين عن هذا التأخير.
    Failure to implement this agreement could jeopardize the peace process and lead the Security Council to consider appropriate measures, as indicated in relevant Security Council resolutions, against those responsible for the delays. UN فعدم تنفيذ هذا الاتفاق قـــد يهدد عملية السلام ويؤدي إلى قيام مجلس اﻷمن بالنظر في اتخاذ التدابير المناسبة، حسبما وردت اﻹشارة إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ضد المسؤولين عن هذا التأخير.
    Efforts to bring before the courts the persons responsible for this violation of the right to health UN الجهود المبذولة لمقاضاة المسؤولين عن هذا الانتهاك للحق في الصحة أمام المحاكم.
    The Council welcomes the fact that the Government of Rwanda has voluntarily and without delay initiated an investigation into the killing of civilians at Kanama and expects that prosecution of those responsible will follow. UN ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل.
    In spite of the limited resources available, the Spanish-language website was experiencing one of the greatest increases in usage and the efforts of those responsible for that website should be commended. UN ورغم شحة الموارد المتاحة، هناك زيادة ضخمة جدا في استخدام موقع اللغة الأسبانية على شبكة الإنترنت، وينبغي تقديم الثناء إلى المسؤولين عن هذا الموقع تقديرا لجهودهم.
    The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. UN وأوصت في القرار بأن تعلن الحكومة عن مكان وجود السيد سيدهاي، وأن تقاضي أفراد الجيش المسؤولين عن هذا الاختفاء، وأن تقدّم معلومات إلى المحكمة العليا وإلى اللجنة فيما يتعلَّق بمعاقبة الضبّاط المسؤولين عن هذا الاختفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more