However, the law increases access to public information by fining State officials who hide information. | UN | بيد أن القانون زاد من فرص الحصول على المعلومات العامة حينما نص على تغريم المسؤولين في الدولة الذين يخفون المعلومات. |
Most complaints about State officials concerned the activities of the Ministry of the Interior or those of penal institutions and courts. | UN | وكانت معظم الشكاوى المقدمة بشأن المسؤولين في الدولة تتعلق بأنشطة وزارة الداخلية أو بأنشطة المؤسسات والمحاكم الجنائية. |
This led to her conclusion that torture occurred because State officials knew that they could get away with it. | UN | وخلصت من ذلك إلى أن التعذيب يحدث لأن المسؤولين في الدولة يعرفون أنهم سيفلتون من العقاب. |
In recent years, some 30 former or current senior State officials had been indicted under that principle. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وجهت إلى نحو 30 مسؤولا سابقا أو حاليا من كبار المسؤولين في الدولة تُهم بموجب هذا المبدأ. |
134.27 Strengthen the effectiveness of the Anti-Corruption Prosecutor through public oversight mechanisms for official payments made and for the assets of senior officials of the State (Spain); | UN | 134-27 تعزيز فعالية المدعي العام المعني بمكافحة الفساد من خلال آليات الرقابة العامة على المدفوعات الرسمية وعلى ممتلكات كبار المسؤولين في الدولة (إسبانيا)؛ |
Violence has formed part of the exercise of official authority, directly guided by State officials. | UN | وكان العنف جزءا من ممارسة السلطة الرسمية، بتوجيه مباشر من المسؤولين في الدولة. |
This provision is currently being used by State officials to place unnecessary and disproportionate restrictions on freedom of assembly, with permits for assemblies being granted and denied arbitrarily and on political grounds. | UN | ويستخدم هذا الحكم حالياً من قبل المسؤولين في الدولة لفرض قيود لا موجب لها وغير متناسبة على حرية التجمع، حيث تُمنح التصاريح لتنظيم التجمعات أو يُرفض منحها بشكل تعسفي وعلى أساس سياسي. |
While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is however convinced that recognition is the necessary first step towards ending racial discrimination against Roma by State officials. | UN | ويدرك المقرر الخاص صعوبة الإقرار بمثل هذا الواقع، إلا أنه مقتنع بأن الاعتراف خطوة أولى ضرورية لإنهاء التمييز العنصري في حق الروما من قِبل المسؤولين في الدولة. |
Notwithstanding these remarkable efforts, Brazil was concerned about the enforcement of anti-discrimination laws and stated that it was necessary to change the mindset of some State officials in this regard. | UN | وعلى الرغم من إشادة البرازيل بهذه الجهود الملحوظة، فإنها قد أعربت عن قلقها إزاء إنفاذ القوانين المناهضة للتمييز، وذكرت أن من الضروري تغيير العقلية السائدة لدى بعض المسؤولين في الدولة في هذا الصدد. |
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. | UN | وإن تفشي ممارسة التعذيب وتكرار حدوثه وما يُذكر عن استعداد السلطات السورية لاستخدامه كأداة لبث الخوف هي جميعها أمور تشير إلى أن المسؤولين في الدولة يتغاضون عن ممارسته. |
The Committee further recommends that inaction or complicity of State officials in communal violence be urgently addressed under this legislation. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأنه يتعين التعجيل في أن يتناول هذا التشريع مسألة عدم اتخاذ المسؤولين في الدولة لإجراءات في حالات العنف الطائفي أو ضلوعهم فيه. |
69. The Government of Latvia replied that State officials and international organizations had condemned the contest and the book. | UN | 69- ردت حكومة لاتفيا بقولها إن المسؤولين في الدولة والمنظمات الدولية قد أدانوا المسابقة والكتاب. |
There are a number of practices that attempt to maintain public order without relying on the police force: the use of the military for policing, the " supernumerary " hiring of police by oil companies, and the open and covert support of vigilante groups by State officials. | UN | ويوجد عدد من الممارسات التي تحاول الإبقاء على النظام العام دون الاعتماد على قوات الشرطة: استخدام القوات العسكرية لممارسة مهام الشرطة، وقيام شركات النفط باستئجار عدد من الشرطة يتجاوز العدد المقرر، والدعم المقدم من المسؤولين في الدولة إلى جماعات الدفاع الذاتي بشكل مفتوح أو مستتر. |
47. The Public Prosecutor has been able to demonstrate, in a limited number of cases, a capacity to act effectively against State officials accused of human rights violations and corruption. | UN | 47 - وقد تسنى للمدعي العام أن يدلل، في عدد محدود من الحالات، على قدرة على التصرف بشكل فعال ضد الموظفين المسؤولين في الدولة المهتمين بانتهاكات حقوق الإنسان والفساد. |
HRW recommended that Guinea uphold article 14 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, including ensuring that State officials (and the military) do not seize property arbitrarily and without compensation. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا بتكريس احترام المادة 14 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، بما يشمل ضمان عدم استيلاء المسؤولين في الدولة (والجيش) على الممتلكات تعسفاً ودونما تعويض(25). |
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للموظفين المسؤولين في الدولة الإعلان عن سياسة تهدف إلى القضاء تماماً على أعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ودعم محاكمات مرتكبي هذه الأفعال. |
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للموظفين المسؤولين في الدولة الإعلان عن سياسة تهدف إلى القضاء تماماً على أعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ودعم محاكمات مرتكبي هذه الأفعال. |
The right to peaceful assembly is essential for human rights defenders; without the guarantee of this right and the protection against its violation by State officials and non-State entities, the ability of defenders to fulfil their role in the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms is severely restricted. | UN | والحق في التجمع السلمي ضروري للمدافعين عن حقوق الإنسان؛ فمن دون ضمان هذا الحق والحماية من انتهاكه من قبل المسؤولين في الدولة والكيانات غير الحكومية، فإن قدرة المدافعين على الاضطلاع بدورهم في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها مقيدة بشدة. |
Nevertheless, it remained concerned that officials of the State party were still depriving people of their liberty arbitrarily, especially in secret places of detention. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقةً من أن المسؤولين في الدولة الطرف لا يزالون يحرمون الناس من حريتهم تعسفاً في أماكن احتجاز سرية بوجه خاص(). |