"المسائل الحقيقية" - Translation from Arabic to English

    • real issues
        
    • right issues
        
    • real questions
        
    The hierarchy's preoccupation with eliminating abortion from the world prevents the real issues of justice and health for women from being addressed. UN ويحول انشغال الهيكل الهرمي بإزالة الإجهاض من العالم دون تناول المسائل الحقيقية المتمثلة في توفير العدالة والصحة للمرأة.
    In our view, those aims are best served through a common effort to address the real issues and challenges facing the region. UN ونعتقد أن تلك الأهداف تخدم بصورة أفضل من خلال الجهد المشترك لمعالجة المسائل الحقيقية والتحديات التي تواجه المنطقة.
    That was a simplistic misrepresentation intended to deflect attention from the real issues. UN وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية.
    That has served only to deflect attention from the real issues. UN ولم يكن لهذا من فائدة سوى تحويل الأنظار بعيدا عن المسائل الحقيقية.
    In strengthening UNCTAD's role in order to ensure that it contributes fully to the international community's efforts to handle these issues adequately, it will be essential to enable UNCTAD to take up the right issues. UN ولتدعيم دور الأونكتاد من أجل ضمان مساهمته الكاملة فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمعالجة تلك المسائل معالجةً مناسبة، سيلزم تمكينه من تناول المسائل الحقيقية.
    The most important issues were political and managerial - not methodological. The system should be focused on the real questions influencing an organization’s survival and success, with particular emphasis on the process. UN فالمسائل اﻷساسية ذات طابع سياسي وإداري لا طابع منهجي، ويجب أن يركز النظام على المسائل الحقيقية التي تؤثر على بقاء المنظمة ونجاحها، مع التشديد بشكل خاص على العملية نفسها.
    It was clearly easier to blame Israel than to deal with the real issues. UN ومن الواضح أن من الأيسر إلقاء اللوم على إسرائيل بدلا من معالجة المسائل الحقيقية.
    " And since changes are necessary, the State hopes that the preparations for these changes will not mask the real issues. UN وبما أن التطور واقع لا محالة فإن الدولة ترغب في أن لا يتجنب التحضير لهذا التطور المسائل الحقيقية.
    In the area of security, Pakistan has always sought closer engagement with Afghanistan and its international partners on real issues that lie beyond polemics. UN سعت باكستان في مجال الأمن على الدوام إلى تحقيق عمل وثيق الصلة مع أفغانستان وشركائها الدوليين، بشأن المسائل الحقيقية التي تتجاوز الجدل العقيم.
    We are clearly not there yet, and I think, here again, the crucial priority is to initiate the negotiation so that we are able to work through the very real issues that are raised by such a prospect. UN ومن الواضح أننا لم نصل لتلك المرحلة بعد وأعتقد مرة ثانية هنا أن الأولوية القصوى هي لبدء المفاوضات كي نتمكن من التعمق في المسائل الحقيقية فعلاً والمطروحة من هذا المنظور.
    All these aspects are the real issues to be discussed as we strive to attain lasting world peace and sustainable development in the coming millennium. UN هذه الجوانب كلها هي المسائل الحقيقية التي تنبغي مناقشتها في سعينا الى تحقيق سلام عالمي دائم وتنمية مستدامة في اﻷلفية المقبلة.
    My delegation will carefully observe and check to see if substantial efficiency gains are achieved in the implementation of this hard-won resolution, and if the savings generated are reinvested into programme activities intended to address the real issues on the ground in support of women in need of protection and empowerment. UN سيتابع وفدي بعناية ويراقب ليرى إن كانت قد تحققت مكاسب كبيرة من حيث الفعالية في تنفيذ هذا القرار الذي اتخذناه بشق الأنفس، وإذا ما كانت الوفورات المحققة يعاد استثمارها في أنشطة برنامجية تهدف إلى معالجة المسائل الحقيقية في الميدان لدعم النساء اللائي يحتجن إلى الحماية والتمكين.
    The Pre-Trial Judge's active role in requiring the Prosecution to identify the real issues in its case prior to trial must be accompanied by greater engagement of the Defence in a process designed to streamline the trial. UN على أن يواكب الدور الفعال الذي يضطلع به قاضي المرحلة التمهيدية فيما يتعلق بطلب قيام الادعاء، قبل المحاكمة، بتحديد المسائل الحقيقية في ملف القضية، مشاركةٌ أكبر من جانب الدفاع في عملية تهدف إلى تبسيط سير المحاكمة.
    Although it deals only with those means envisaged to strengthen cooperation between the United Nations and the University for Peace, an in-depth and dispassionate reading of the report will enable us to understand the real issues of the next millennium that could be included within the notion of human security. UN ومع أنه لا يتناول سوى الوسائل المتوخاة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة السلم، فإن قراءة متعمقة وهادئة للتقرير ستمكننا من فهم المسائل الحقيقية في اﻷلفية القادمة التي يمكن أن تدرج في إطار فكرة اﻷمن البشري.
    The underlying logic is that the potential for such inferences would impel counsel to disclose his true defence in a timely fashion, and this would expedite the trial by enabling the parties and the court to focus on the real issues. UN ويستند هذا المنطق إلى أن إمكانية استخلاص مثل هذه الاستنتاجات سترغم المحامي على الإفصاح عن دفاعه الحقيقي في الوقت المطلوب، وسيكون من شأن ذلك تعجيل المحاكمة بتمكين الطرفين والمحكمة من التركيز على المسائل الحقيقية.
    13. Some other delegations favoured a more comprehensive approach, to include also a ban on cloning for therapeutic, experimental and research purposes for reasons of precaution and efficacy, to address real issues in our society. UN 13 - وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لاتباع نهج أكثر شمولية يفرض أيضا حظرا على الاستنساخ للأغراض العلاجية والتجريبية والبحثية، توخياً للحذر والدقة في معالجة المسائل الحقيقية التي تواجه مجتمعاتها.
    In the light of what takes place in the Security Council in terms of realpolitik, we are concerned that an increase in permanent membership could further enhance the possibility of excluding the real issues affecting international peace and security from the purview of the Security Council. UN وفي ضوء ما يجري في مجلس اﻷمن من ناحية السياسة الواقعية، نشعر بقلق ﻷن أية زيادة في العضوية الدائمة يمكن أن تزيد إمكانية استبعاد المسائل الحقيقية التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين من نطاق سلطة مجلس اﻷمن.
    The language of nuclear war, rich in these euphemisms, tends to sidetrack the real issues of extermination by the million, incineration of the populations of cities, genetic deformities, inducement of cancers, destruction of the food chain, and the imperilling of civilization. UN وتنحو لغة الحرب النووية الثرية بهذه التعبيرات الملطفة إلى تفــــادي المسائل الحقيقية المتعلقة بإفناء الملايين وإحراق سكان المدن وعمليات التشويه الجينية والتسبب في اﻷمراض السرطانية وتدمير السلسلة الغذائية وتعريض الحضارة للخطر.
    :: The " value add " of the Manual is to be its practicality -- addressing real issues for developing countries, so it should reflect the realities, and can usefully point out differences between the reality and the theory of transfer pricing UN :: القيمة المضافة للدليل ستكون جانبه العملي - حيث يعالج المسائل الحقيقية للبلدان النامية، وبالتالي فإنه سيعكس الواقع، وبإمكانه أن يبين على نحو مفيد جوانب الاختلاف بين النظرية والواقع في تسعير التحويل
    If we cannot agree on this, then we can better spend our precious time on other pressing issues and put an end to this increasingly irrelevant process of continuously repeating well-known positions without coming to grips with the real issues, the central issues. UN إذا لم نتمكن من الاتفاق على هذا، عندئذ يمكننا استغلال وقتنا الثمين في مسائل أخرى أكثر إلحاحا، ووضع حد لهذه العملية التي أصبحت بشكل متزايد غير ذات صلة، بفعل التكرار المستمر لمواقف معروفة جيدا دون تناول المسائل الحقيقية والمسائل الأساسية.
    It was recommended that the Special Representative encourage companies to ensure that they are talking with the right people and about the right issues when undertaking community engagement and consultation. UN وأوصي بأن يشجع الممثل الخاص الشركات على ضمان أن تتحدث مع الأشخاص المناسبين وبخصوص المسائل الحقيقية عند القيام بإشراك المجتمع المحلي والتشاور معه.
    In dealing with the first question, the view was expressed that vague references to points of principle alone, namely that rules of State responsibility would or should not be prejudiced, might not be enough to address the real questions of overlap. UN 183- ولدى معالجة المسألة الأولى أُعرب عن الرأي أن إيراد إشارات غامضة لنقاط مبادئ فقط، أي ضرورة عدم الإخلال بقواعد مسؤولية الدولة، قد لا يكون كافياً لمعالجة المسائل الحقيقية المتمثلة في التداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more