Technology transfer and finance were two of the most contentious issues in the negotiations on climate change. | UN | ونقل التكنولوجيا والتمويل مسألتان من أكثر المسائل المثيرة للجدل في المفاوضات بشأن تغيُّر المناخ. |
His basic professional maxim was to promote dialogue and seek agreement on contentious issues. | UN | وكان شعاره المهني الأساسي يتمثل في تعزيز الحوار والسعي للاتفاق بشأن المسائل المثيرة للجدل. |
We are all aware of the contentious issues that have plagued the terrorism discussion for a long time. | UN | وكلُّنا ندرك المسائل المثيرة للجدل التي طبعت المناقشة بشأن الإرهاب لفترة طويلة. |
However, I have some doubts if that means that all the controversial issues should be out of the purview of the negotiations. | UN | غير أن لدي بعض الشكوك إذا كان ذلك يعني أن جميع المسائل المثيرة للجدل هي مسائل تقع خارج اختصاص المفاوضات. |
The Commission noted that a considerable number of controversial issues remained open for discussion regarding the scope and the individual provisions of the draft instrument. | UN | ولاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المسائل المثيرة للجدل لا يزال مفتوحا للمناقشة فيما يتعلق بنطاق مشروع الصك وأحكامه المنفردة. |
The report of the Special Rapporteur was found to be stimulating and well researched and was welcomed for discussing, in a direct and open manner, the most controversial issues the Commission might have to face in connection with diplomatic protection. | UN | 421- قيل إن تقرير المقرر الخاص مثير للاهتمام ومدروس بعناية كما أنه يتناول لب المسائل المثيرة للجدل التي قد يتعين على اللجنة تناولها في مجال الحماية الدبلوماسية كما أنه يصلح لمناقشة هذه المسائل بصورة مباشرة وصريحة. |
She requested data in support of the statement on page 6 of the report that the laws passed in 2002 and 2003 had removed many problematic issues and been instrumental in combating trafficking in persons. | UN | وطلبت معلومات تدعم ما أفيد به في الصفحة 6 من التقرير بأن القوانين التي سُنت في عامي 2002 و 2003 قد أزالت الكثير من المسائل المثيرة للجدل وأنها هامة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
47. The investor-State dispute settlement mechanism is among those contentious issues. | UN | 47 - وتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول من بين المسائل المثيرة للجدل. |
In negotiating such instruments, it was important to take into account the views of all Member States and to strive for consensus on contentious issues, so that the conventions would truly reflect the collective will of the international community. | UN | ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
We feel, however, that politically contentious issues deserve more time than issues like ours, which are of a rather technical or operative nature. | UN | بيد أننا نرى أن المسائل المثيرة للجدل السياسي جديرة بأن تولى من الوقت أكثر من المسائل التي نتناولها، والتي تتسم بطابع تقني أو تنفيذي. |
While the meeting was a very welcome development, it did not produce clear decisions on many of the current contentious issues. | UN | وبينما يُعتبر الاجتماع تطورا يستحق كل ترحيب، إلا أنه لم يخرج بقرارات واضحة حول العديد من المسائل المثيرة للجدل في الوقت الراهن. |
As it embarks on its structural reforms, the United Nations must also be able to once and for all address the contentious issues that have over the years undermined the credibility of the Organization. | UN | وإذ تباشر الأمم المتحدة إصلاحاتها الهيكلية، فإنها يجب أن تتمكن أيضا من أن تعالج بشكل قاطع المسائل المثيرة للجدل التي ما فتئت تقوض مصداقية المنظمة عبر السنين. |
Improvements in both physical infrastructure and operational structures were provided, as well as attention drawn to contentious issues such as balancing the needs of both the freight and passenger sectors. | UN | وقُدمت أمثلة تدل على هذا التحسّن في كل من الهياكل الأساسية المادية والهياكل التشغيلية، كما وُجّه النظر إلى بعض المسائل المثيرة للجدل مثل مسألة الموازنة بين احتياجات كل من قطاع شحن البضائع وقطاع نقل المسافرين. |
Most of the contentious issues, such as proposed texts on banning consularization practices, extending freedom of transit for the transportation of oil and gas through pipelines and fixed infrastructure, as well as to trucking transport, were dropped from the text. | UN | وقد حُذفت من النص الإشارةُ إلى أغلب المسائل المثيرة للجدل ومنها مثلا الصيغ المقترحة لحظر ممارسات الاعتماد القنصلي ولتوسيع مجال المرور العابر الحر بالنسبة لنقل النفط والغاز عبر خطوط الأنابيب والبنى التحتية الثابتة، إضافة إلى النقل بالشاحنات. |
The UNIDO Secretariat was no doubt aware that it would be counter-productive for the Forum to concern itself with the controversial issues of trade in genetically modified products and intellectual property rights, or to allow its deliberations to become politicized. | UN | وقال ان أمانة اليونيدو تدرك دون شك أنه سيكون من غير المجدي أن يقصر الملتقى اهتمامه على المسائل المثيرة للجدل المتعلقة بالتجارة بالمنتجات المعدّلة وراثيا وحقوق الملكية الفكرية، أو السماح لمداولاته بأن تأخذ طابعا سياسيا. |
Based on a prior understanding, the French avoided controversial issues, such as construction in West Bank settlements, the location of the separation fence and the (day after) the disengagement. " | UN | ووفقا لاتفاق مسبق تحاشى الفرنسيون المسائل المثيرة للجدل مثل البناء في مستوطنات الضفة الغربية، وموقع الجدار الفاصل، وما ' بعد فك الارتباط` " . |
While the national dialogue had been formally launched less than one week before the mission's visit, the political landscape in Haiti appeared to be dominated by more immediate concerns, such as insecurity in the capital, the debate surrounding the imprisonment of the former Prime Minister, Yvon Neptune, and the former Interior Minister, Jocelerme Privert, and other controversial issues dominating the Haitian media. | UN | فرغم الشروع رسميا في الحوار الوطني قبل أقل من أسبوع من زيارة البعثة، بدا وكأن شواغل أكثر إلحاحا تهيمن على المشهد السياسي في هايتي، مثل انعدام الأمن في العاصمة، والنقاش الدائر حول اعتقال إيفون نبتون، رئيس الوزراء السابق وجو سيليرم بريفير، وزير الداخلية السابق، وغيرها من المسائل المثيرة للجدل والمهيمنة على وسائط الإعلام الهايتية. |
With regard to freedom of expression in the northern part, it is reported that independent newspapers and journalists who choose to cover controversial issues are frequently targeted, including through attacks and death threats, for example vis-à-vis journalists of the Turkish-language daily newspaper Afrika in response to critical reporting on the policy of Turkey with regard to the northern part of the island. | UN | 41- وفيما يتعلق بحرية التعبير في الجزء الشمالي، ورد أن الصحف المستقلة والصحفيين المستقلين الذين يختارون تغطية المسائل المثيرة للجدل يُستهدفون مراراً وتكراراً، بما في ذلك من خلال التعرض للهجوم والتهديد بالقتل، منهم على سبيل المثال صحفيو جريدة " Afrika " اليومية التي تصدر باللغة التركية، بسبب مقالات انتقدوا فيها سياسة تركيا إزاء الجزء الشمالي من الجزيرة(). |
The Secretary-General further indicated that he had been requested to submit a report to the General Assembly at its sixty-second session on options for designing a pension scheme for the members of the Court, and expressed his intention at that point to " suggest possible practical measures for resolving problematic issues " in his report to the General Assembly. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أنه طُلب إليه تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين بشأن الخيارات المتاحة لتصميم نظام للمعاشات التقاعدية المستحقة لأعضاء المحكمة، وأعرب عن نيته عندئذ " اقتراح ما يمكن من تدابير عملية لحل المسائل المثيرة للجدل " في تقريره إلى الجمعية العامة. |
289. I intend to convene a high-level global public policy network to address these and related controversies concerning the risks and opportunities associated with the increased use of biotechnology and bioengineering. | UN | 289 - وإني أعتزم عقد اجتماع لشبكة عالمية رفيعة المستوى معنية بالسياسات العامة لتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل المثيرة للجدل المتعلقة بالمخاطر والفرص المرتبطة بزيادة استخدام التكنولوجيا البيولوجية والهندسة البيولوجية. |