"المساعدات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary assistance
        
    • assistance necessary
        
    • essential assistance
        
    It also stressed the importance of implementing a national plan to combat trafficking in persons and the need to provide necessary assistance to victims. UN وشددت أيضاً على أهمية تنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى الحاجة إلى تقديم المساعدات الضرورية للضحايا.
    This is why it is imperative that our cooperating partners continue to provide all necessary assistance. UN ولهذا السبب يتحتم أن يستمر الشركاء المتعاونون معنا في تقديم جميع المساعدات الضرورية.
    It called on human rights mechanisms to provide Mauritania with all necessary assistance. UN ودعت آليات حقوق الإنسان إلى تقديم جميع المساعدات الضرورية إلى موريتانيا.
    His country would continue to provide all necessary assistance in its capacity as host to UNEP and the Centre. UN وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز.
    Burkina Faso made an appeal to the international community to provide Mauritania with all the assistance necessary to implement its recommendations. UN وناشدت بوركينا فاسو المجتمع الدولي أن يقدم لموريتانيا جميع المساعدات الضرورية لتنفيذ توصياته.
    His Government was confident that the Committee would provide Togo with all necessary assistance in fulfilling its obligations under the Covenant. UN وقال إن حكومته على ثقة من أن اللجنة ستزود توغو بكافة المساعدات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. Page
    Medical personnel give advice on how to improve home environment and family relationship and other necessary assistance during home visits. UN ويقدم العاملون في القطاع الطبي المشورة بشأن كيفية تحسين البيئة المنزلية والعلاقات الأسرية وغير ذلك من المساعدات الضرورية في أثناء الزيارات المنزلية.
    While recognizing that ownership of the peace process is firmly with the people of Nepal, the United Nations and I stand ready to extend all necessary assistance. UN ورغم التسليم بأن امتلاك زمام المبادرة في عملية السلام يقع بلا ريب على عاتق شعب نيبال، فإن الأمم المتحدة وأنا نقف على استعداد لتقديم كل المساعدات الضرورية.
    I therefore again urge the Haitian authorities to move forward expeditiously in the area of judicial reform and call on the international community to provide the necessary assistance in that regard. UN ولذلك، فإني أكرر من جديد ندائي إلى السلطات الهايتية للتحرك قدما على جناح السرعة في مجال اﻹصلاح القضائي وأطالب المجتمع الدولي بتقديم المساعدات الضرورية في هذا الصدد.
    The Government of Niger welcomes our Organization's determination to provide all necessary assistance to the Iraqi people, despite all the intimidation to which it has been subject. UN وترحب حكومة النيجر بتصميم منظمتنا على توفير جميع المساعدات الضرورية للشعب العراقي، على الرغم من كل ما تعرضت له من أشكال التخويف والترويع.
    Therefore, the United Nations represents the proper mechanism for the formulation of an international consensus on the rules governing all these developments, and the provision of necessary assistance to the developing countries to meet and regulate their requirements. UN ولهذا تمثل اﻷمم المتحدة الجهاز الملائم لصياغة توافق دولي حول القواعد المنظمة لكل هذه التطورات ولتقديم المساعدات الضرورية للدول النامية لاستيعاب مقتضياتها وتنظيمها.
    17. Requests the Secretary-General to provide all necessary assistance to the Committee and to make the necessary arrangements in the Secretariat for this purpose; UN ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    17. Requests the Secretary-General to provide all necessary assistance to the Committee and to make the necessary arrangements in the Secretariat for this purpose; UN ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    The international community, in particular the developed countries, had the obligation to provide all necessary assistance to developing countries in that connection. UN وعلى المجتمع الدولي، وخصوصاً البلدان المتقدمة النمو، واجب بتقديم جميع المساعدات الضرورية إلى البلدان النامية في هذا المضمار.
    The international community, in particular the developed countries, had the obligation to provide all necessary assistance to developing countries in that connection. UN وعلى المجتمع الدولي، وخصوصاً البلدان المتقدمة النمو، واجب بتقديم جميع المساعدات الضرورية إلى البلدان النامية في هذا المضمار.
    The absence of timely and necessary assistance has led to fears of possible disease outbreaks, with suspected cases of measles, as well as reports of malnutrition and bloody diarrhoea. UN وقد أدى عدم تقديم المساعدات الضرورية في حينها إلى نشوء مخاوف من احتمال تفشي الأمراض، مع الاشتباه في وجود إصابات بالحصبة، وكذا أنباء عن حدوث حالات سوء التغذية والإسهال الدموي.
    It is important to note that, in paragraph 8, the Secretary-General is once again requested to continue to render the necessary assistance to the annual meetings of the States parties and the upcoming Seventh Review Conference in 2011, in particular. UN ومن المهم ملاحظة أنه قد طُلِب مرة أخرى من الأمين العام، في الفقرة 8، مواصلة تقديم المساعدات الضرورية للاجتماعات السنوية للدول الأطراف والاجتماع الاستعراضي السابع المقبل عام 2011، على وجه الخصوص.
    Appropriate levels of resources were indispensable in making headway in that regard and, to that end, she urged the Government to approach donors, United Nations specialized agencies, and other international and regional bodies for the necessary assistance. UN وأضافت أنه لا تتوفر للبلد موارد كافية تحقق لها الانطلاقة في هذا الصدد ومن أجل ذلك فهي تحث الحكومة على الاتصال بالمانحين والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية للحصول على المساعدات الضرورية.
    " 9. Requests the Secretary-General, from within existing resources, to provide the Special Rapporteur and the working group to be created by the Commission on Human Rights with every necessary assistance; UN " ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص وإلى الفريق العامل الذي ستنشئه لجنة حقوق اﻹنسان كل المساعدات الضرورية في حدود الموارد الموجودة؛
    While Kuwait needed to safeguard the infrastructure of its petroleum industry and guarantee it adequate technological resources, at the same time it recognized the need to respect the environment and to provide necessary assistance to its neighbours, in a spirit of solidarity among South countries. UN وفي الوقت الذي تحتاج فيه الكويت إلى ضمان الهياكل الأساسية لصناعتها النفطية، وإلى تزويد هذه الصناعة بموارد تكنولوجية مناسبة، فإنها تسلّم في نفس الوقت بضرورة مراعاة البيئة وتوفير المساعدات الضرورية لجيرانها من منطلق التضامن فيما بين بلدان الجنوب.
    The European Union calls on the Secretary-General and Member States to provide all the assistance necessary to ensure that the Group and the unit can adequately fulfil their important functions. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأمين العام والدول الأعضاء إلى تقديم كل المساعدات الضرورية لضمان أداء الفريق والوحدة لوظائفهما الهامة على نحو ملائم.
    In this regard, we believe the United Nations should be a mediator in bringing essential assistance to developing countries in the domain of innovative technology transfer through such world financial institutions as the World Bank and the Asian Bank of Development. UN ونعتقد في هذا الصدد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالوساطة لتوفير المساعدات الضرورية للبلدان النامية في مجال نقل التكنولوجيا المبتكرة وذلك من خلال المؤسسات المالية العالمية مثل البنك الدولي والبنك الآسيوي للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more