"المساعي الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • endeavours to
        
    • attempts to
        
    • efforts aimed at the
        
    • effort to
        
    • of efforts to
        
    • the efforts to
        
    • endeavours aimed at
        
    • efforts towards
        
    • the endeavour to
        
    • the efforts aimed at
        
    • endeavours towards
        
    • search for
        
    • endeavours in
        
    • endeavours for
        
    • the quest for
        
    Gulf countries in particular have supported endeavours to eradicate poverty, provide decent housing and ensure human welfare to all their citizens. UN وتدعم بلدان الخليج بوجه خاص المساعي الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير السكن اللائق وضمان رفاه الإنسان لكل مواطنيها.
    In that context, Venezuela will continue to support endeavours to reach a just and lasting peace throughout the region. UN وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    :: attempts to integrate social and economic policy; UN :: المساعي الرامية إلى تحقيق التكامل بين السياسات الاجتماعية والسياسات الاقتصادية؛
    Israeli statements against the Palestinian leadership had undermined attempts to build a united international front against terrorism. UN وقد نسفت التصريحات الإسرائيلية المناوئة للقيادة الفلسطينية المساعي الرامية إلى بناء جبهة دولية واحدة ضد الإرهاب.
    The Committee calls for the integration of a gender perspective and an explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the attainment of the Goals and requests the State party to include information thereon in its subsequent periodic report. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري اللاحق.
    65. Less progress was apparent in the effort to move the Joint Military Commission to Kinshasa. UN 65 - ويبدو أنه لم يحرز نفس القدر من التقدم في المساعي الرامية إلى نقل اللجنة العسكرية المشتركة إلى كينشاسا.
    To reflect the breadth of the Canadian experience, examples have been included of endeavours to increase gender equality. UN ولإعطاء فكرة عن اتساع التجربة الكندية أدرجت أمثلة على المساعي الرامية إلى زيادة المساواة بين الجنسين.
    endeavours to convince other actors not to use anti-personnel mines are bearing fruit. UN وقد بدأت المساعي الرامية إلى إقناع الجهات الفاعلة الأخرى بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد تؤتي ثمارها.
    We always appreciate any endeavours to break the impasse in such a way as to bring the CD back on track. UN وإننا نقدر دائماً وأبداً المساعي الرامية إلى كسر الجمود بطريقة تعيد المؤتمر إلى مساره.
    endeavours to convince other actors not to use anti-personnel mines are bearing fruit. UN ثم إن المساعي الرامية إلى إقناع بقية الأطراف الفاعلة بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد بدأت تؤتي ثمارها.
    This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    Turkey actively supports all endeavours to bring about a lasting solution to that central problem and alleviate the plight of the Palestinian people. UN وتؤيد تركيا بقوة جميع المساعي الرامية إلى تحقيق حل دائم لتلك المشكلة المركزية والتخفيف من مأساة الشعب الفلسطيني.
    attempts to collaborate with other ECLAC divisions have met with success. UN كللت بالنجاح المساعي الرامية إلى التعاون مع الشُعب الأخرى للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The international community should support and preserve that character instead of turning its attention towards the attempts to divide this historic city and the State itself in a manner which would entrench the gains made by aggression. UN وينبغي أن يعزز العالم هذا الوضـــع ويحافظ عليه، بدلا من الالتفات إلى المساعي الرامية إلى تقسيم هذه المدينة التاريخية وتقسيم الدولة ذاتهـــا بشكل يتضمن تكريس المكاسب العدوانية.
    The authorities have also recently discussed attempts to reduce restrictions imposed on non-governmental organizations, including the lengthy registration process for associations. UN وناقشت السلطات في الآونة الأخيرة أيضا المساعي الرامية إلى الحد من القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك طول المدة التي تستغرقها عملية تسجيل الجمعيات.
    It calls for the integration of a gender perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals and requests the State party to include information thereon in its next periodic report. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    I feel I would be remiss if I did not express to you my admiration for the effort, energy and passion you have invested in the effort to assure the establishment of a credible and viable new Council. UN أعتقد أنني سأكون مقصراً إن لم أعرب لكم عن إعجابي بما أبديتموه من جهد وطاقة وحماس في إطار المساعي الرامية إلى ضمان أن يحظى المجلس الجديد بالمصداقية وأن يكون قادراً على البقاء.
    Commitments were also made regarding the coordination of donor activities and the renewal of efforts to reduce the external debt of countries in the region. UN وجرى التعهد أيضا بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد المساعي الرامية إلى الحد من الديون الخارجية لبلدان المنطقة.
    1. Universal Periodic Reviews (UPRs) play an important role in the efforts to ensure that human rights are observed in practice. UN 1- تؤدي الاستعراضات الدورية الشاملة دوراً مهماً في المساعي الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان عملياً.
    We reaffirm our readiness to make an active contribution to the work of the Organization and to support all endeavours aimed at enhancing international cooperation and achieving peace and international accord. UN ونحن نؤكد من جديد استعدادنا لﻹسهام إسهاما فعــالا فـي أعمـال المنظمة وفي دعم جميع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وتحقيق السلم والوفاق الدولي.
    Removal of the existing isolation imposed on Turkish Cypriots and equal treatment of the two sides by the international community will surely contribute positively to the efforts towards reaching a comprehensive settlement in Cyprus. UN وسيؤدي حتما رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين معاملة متكافئة إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    The industrialized world must support the endeavour to bring about an Islamic renaissance, especially through adequate financial and technical assistance and larger trade opportunities. UN ولا بد أن تدعم الدول الصناعية المساعي الرامية إلى تحقيق نهضة إسلامية، وخاصة من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية الكافية وتوفير فرص تجارية أكبر.
    However, we must continue the efforts aimed at making it more analytical. UN لكن علينا أن نستمر في المساعي الرامية إلى جعله تحليليا بصورة أكثر.
    We are very much in favour of strengthening endeavours towards transparency in conventional arms and we are sure that activities in this field can help immensely in furthering confidence-building processes among many States. UN ونحن نحبذ جدا المساعي الرامية إلى تعزيز الشفافية في اﻷسلحة التقليدية، وعلى ثقة بأن اﻷنشطة في هذا الميدان بإمكانها أن تساعد مساعدة هائلة في تعزيز عملية بناء الثقة بين بلدان عديدة.
    We support the search for a peaceful and democratic solution to the crisis that is negotiated by Honduran parties. UN إننا نؤيد المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي وديمقراطي لتلك الأزمة، يتم بالتفاوض عليه بين الأطراف المعنية في هندوراس.
    This draft resolution therefore aims to promote disarmament endeavours in the area of conventional disarmament at the regional and subregional levels. UN ولذلك، فإن مشروع القرار هذا يهدف إلى دعم المساعي الرامية إلى نزع السلاح في مجال الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Croatia has shown extreme patience within the scope of endeavours for a peaceful settlement of the conflict with the Serbian minority, orchestrated during the time the former socialist Yugoslavia was disintegrating and the democratic State of Croatia was being established. UN إن كرواتيا أبدت صبرا بالغا ضمن إطار المساعي الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للصراع مع اﻷقلية الصربية الذي جرى اﻹيعاز به فيما كانت يوغوسلافيا الاشتراكية السابقة تتفكك.
    Oddly, it was Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu who, by requesting that the Palestinians recognize Israel as a Jewish state, reopened the 1948 file. That demand brought the quest for peace back to its fundamentals, where the question of the refugees is bound to play a central role. News-Commentary والعجيب في الأمر أن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو هو الذي أعاد فتح ملف 1948 حين طالب الفلسطينيين بالاعتراف بإسرائيل كدولة يهودية. وبهذا فقد أعاد المساعي الرامية إلى إحلال السلام أعواماً إلى الوراء، حيث بات من المحتم أن تلعب مسألة اللاجئين دوراً محورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more