(iv) Set up an independent judicial system in order, inter alia, to ensure the equality of all before the law; | UN | ' 4` إنشاء نظام قضائي مستقل، سعيا لتحقيق أهداف منها كفالة المساواة بين الجميع أمام القانون؛ |
In the case law of the Council of State, decisions are made on a case-by-case basis to verify the enactment of the law by school administrations and to monitor compliance with the principle of equality of all before the law. | UN | وفي الاجتهاد القضائي لمجلس الدولة، تتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة للتحقق من تنفيذ إدارات المدارس للقانون ورصد الامتثال لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون. |
It would run counter to the principle of the equality of all before the law and therefore be discriminatory to treat children belonging to the Sikh religion differently. | UN | ومن شأن معاملة الأطفال المنتمين إلى ديانة السيخ معاملة مختلفة أن تكون منافية لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وبالتالي تمييزية. |
He added that article 26 guaranteed the equality of all persons before the law. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
33. Article 149 of the Constitution defines discrimination and provides for the equality of all persons before the law. | UN | 33 - وتعرِّف المادة 149 من الدستور التمييز وتنص على المساواة بين الجميع أمام القانون. |
The Constitution guarantees the protection of the people by the law and equality of everyone before the law. | UN | ويضمن الدستور حماية السكان بموجب القانون ومن خلال المساواة بين الجميع أمام القانون. |
According to the Instrument of Government, courts of law, administrative authorities and others performing tasks within the public administration shall have regard in their work to the equality of all before the law, and shall observe objectivity and impartiality. | UN | وينص صك الحكم على أن تأخذ المحاكم والسلطات الإدارية والجهات الإدارية المعنية الأخرى بعين الاعتبار في عملها المساواة بين الجميع أمام القانون، وأن تلتزم بالموضوعية والحياد. |
With regard to the reservation to article 2, she said that the principle of equality of all before the law was enshrined in the Constitution and that all domestic laws were based on that principle. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 2، قالت إن مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون مبدأ مكرس في الدستور وإن جميع القوانين المحلية مؤسسة على هذا المبدأ. |
The Constitution also provides for the equality of all before the law regardless of status, colour, creed, religion or political orientation. | UN | وينص الدستور أيضا على المساواة بين الجميع أمام القانون، بصرف النظر عن الوضع الاجتماعي، أو اللون، أو العقيدة، أو الدين أو الانتماء السياسي. |
The equality of all before the law had been given material expression in measures aimed at protecting persons or groups that were vulnerable, marginalized, or likely to become victims of discrimination. | UN | وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز. |
He added that, " in performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law, and ensures the maintenance of a coherent international legal order " . | UN | وأضاف قائلا ' ' إن المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، تتصرف في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كقيم على القانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي``. |
In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order. | UN | وتتصرف المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كحارس للقانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي. |
As stated in article 11 of the Code of Criminal Procedure, criminal proceedings are conducted on the basis of the equality of all before the law and the courts. | UN | وبموجب الفقرة 11 من قانون الإجراءات الجنائية، يلاحظ أن هذه الإجراءات تقوم على مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وفي ساحة القضاء. |
For the same reason we believe that the domestic laws of the States should not serve even indirectly as a basis for subject-matter jurisdiction, since there the crimes and their respective penalties have been defined in a different way and this would again be a serious violation of the principle of equality of all before the court and the law, regardless of the nationality of the defendants. | UN | وللسبب نفسه فإننا نعتقد أن القوانين الداخلية للدول ينبغي ألا تكون، ولو بشكل غير مباشر، أساسا للاختصاص الموضوعي، ﻷن هذه القوانين قد عرفت الجرائم وحددت عقوباتها بطرق مختلفة، ومن ثم يكون الاعتماد عليها انتهاكا خطيرا لمبدأ المساواة بين الجميع أمام المحكمة وأمام القانون بغض النظر عن جنسية المتهمين. |
Articles 29 and 31 enshrine the principles of the equality of all before the law, the equality of all citizens in rights and duties, and the removal of obstacles to the full development of all as human beings and participation by all in political, economic, social and cultural life. | UN | تنص أحكام المادتين 29 و31، بالفعل، على مبادئ المساواة بين الجميع أمام القانون، والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات مع القضاء على العراقيل التي تعوق نماء الشخصية البشرية وتحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
60. It was to be hoped that the discussions on the rule of law would serve to champion the cause of those chafing under the yoke of occupation, especially in Palestine, and to affirm the equality of all before the law. | UN | 60 - ومن المأمول أن تكون مناقشات سيادة القانون دعوة لنصرة المظلومين من القابعين تحت جيوش الاحتلال، وعلى وجه الخصوص في فلسطين، وتعزيز المساواة بين الجميع أمام القانون. |
The Constitution upholds the equality of all before the law, without distinction as to sex, and in title II of the Constitution, which is devoted to the rights and duties of the person, article 10 reinforces that equality by providing that all human beings are equal before the law. | UN | ويشجع الدستور على المساواة بين الجميع أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس، وتؤكد المادة 10 من الباب الثاني من الدستور، المخصص لحقوق الإنسان وواجباته، هذه المساواة بالتنصيص على تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
Continue its efforts with a view to ensuring equality of all before the law and to guaranteeing equal citizenship rights to women and men (Togo); 138.97. | UN | 138-96- مواصلة جهودها بغية ضمان المساواة بين الجميع أمام القانون وضمان حقوق مواطنة متساوية للنساء والرجال (توغو)؛ |
The Committee considers that the author has not demonstrated how the entry into force of new procedural rules and the fact that these are applicable from the time of their entry into force constitute in themselves a violation of the principle of a competent court and the principle of the equality of all persons before the courts, as established in article 14, paragraph 1. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطريقة التي يشكل بها دخول قواعد إجرائية جديدة، وسريان هذه القواعد منذ تاريخ نفاذها، في حد ذاتهما، انتهاكا لمبدأ توفير المحكمة المختصة ومبدأ المساواة بين الجميع أمام القضاء، كما هو مقرر في الفقرة 1 من المادة 14. |
The Committee accordingly considers that the Supreme Court failed to comply with the obligation to respect the guarantee of equality of all persons before the courts and tribunals as enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant and the principles of impartiality, fairness and equality of arms implicit in this guarantee. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن المحكمة العليا لم تلتزم بواجب احترام ضمان المساواة بين الجميع أمام المحكمة الذي تقره الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وبمبادئ الحياد والإنصاف والمساواة المفهومة ضمناً من ذلك الضمان. |
The Committee considers that this inaction since 2001, despite the various remedies sought subsequently by the authors, constitutes a violation of the obligation to respect the guarantee of equality of all persons before the courts and tribunals as enshrined in article 14, paragraph 1, and the principles of impartiality, fairness and equality of arms implicit in this guarantee. | UN | وترى اللجنة أن عدم اتخاذ أي إجراء منذ عام 2001، بالرغم من الطعون المختلفة التي قدمها أصحاب البلاغ منذ ذلك الحين، يمثل انتهاكاً للالتزام باحترام ضمان المساواة بين الجميع أمام المحاكم الذي تقره الفقرة 1 من المادة 14 من العهد ولمبادئ الحياد والإنصاف والمساواة المفهومة ضمناً من هذا الضمان. |
The Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia enshrines the equality of everyone before law and the court prohibiting discrimination in any form. | UN | 94- ويرسخ قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا المساواة بين الجميع أمام القانون وأمام القضاء ويحظر التمييز بجميع أشكاله. |