"المستأجر أو" - Translation from Arabic to English

    • lessee or
        
    • tenant or
        
    • lessee's or
        
    In other words, the relevant time for fixing effectiveness against third parties is the time when the agreement was effective between the seller, lessor or lender and the buyer, lessee or borrower, as the case may be. UN وبعبارة أخرى، فإن الوقت الذي يعتّد به لتحديد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة هو الوقت التي كان فيه الاتفاق نافذا بين البائع أو المؤجر أو المقرض وبين المشتري أو المستأجر أو المقترض، حسب الاقتضاء.
    Where the rights of a lessee or licensee are not affected by a security right, the rights of a sublessee or sublicensee are also unaffected by the security right. UN وحيثما لا تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا بالحق الضماني حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن.
    Here, the secured transactions law must determine whether the lessee or licensee may each enjoy its property rights under the lease or license unaffected by the lender's security right. UN وهنا، يجب أن يقرر قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان المستأجر أو المرخَّص لـه يجوز أن يتمتع كل منهما بحقوقه الامتلاكية بمقتضى الإيجار أو الرخصة غير متأثر بحق المقرض الضماني.
    Consequently, the priority of a retention-of-title right or financial lease right over any non-acquisition security right created by the buyer, lessee or borrower is acquired automatically from the moment the right becomes effective as between the parties. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. UN ولا يشترط تقديم إخطار اذا كان المستأجر أو صاحب الملك يرغب في تغيير شروط الإيجار.
    66. The treatment in insolvency of security rights and other rights that function so as to secure the performance of an obligation is a key concern of a buyer's, lessee's or borrower's creditors. UN 66- من المسائل الأساسية لدائني البائع أو المستأجر أو المقرض المعاملة التي تنالها في الإعسار الحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق التي تؤدي وظيفة ضمان أداء التزام ما.
    If the rights of a lessee or licensee are not affected by a security right, the rights of a sub-lessee or sub-licensee are also unaffected by the security right. UN وإذا لم تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن بذلك الحق الضماني.
    It specifies that provisional leases may not be transferred and prohibits direct assignment of the contract by the lessee or the sublessee. UN وتوضح المادة أنه من غير الجائز نقل الامتيازات المؤقتة وأن التنازل المباشر عن العقد لصالح المستأجر أو المستأجر من الباطن ممنوع.
    If the limit is exceeded, liability is allocated to the lessee or permittee of the area in which the activity is located, again up to a limit. UN وإذا تم تجاوز الحد الأقصى، فإن المسؤولية توزع بين المستأجر أو المرخص له في المنطقة التي يجري فيها النشاط وفي نطاق الحد الأقصى.
    However, if the security right has not been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, a transferee, lessee or licensee takes its rights free of the security right. UN غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المحال إليه أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.
    Minimum lease payments are the payments over the lease term that the lessee is, or can be required, to make, excluding contingent rent, costs for services and taxes to be paid by and reimbursed to the lessor, together with, in the case of the lessee, any amounts guaranteed by the lessee or by a party related to the lessee. UN الحد الأدنى من مدفوعات الإيجار هي المبالغ المدفوعة على مدى أجل التأجير التي يطلب أو قد يطلب من المستأجر تسديدها عدا عن الإيجـار العرضي وتكاليف الخدمات والضرائب التي يتعين على المؤجر دفعها ويجب تسديدها له، علاوة على أية مبالغ، في حالـة المستأجر، يكون المستأجر أو طرف له صلة بالمستأجر قد ضمنها.
    the owner, occupier, lessee or person in charge of any building, premises, room, or place knowingly permits a meeting of persons to be held in that building, premises, room or place; UN (أ) المالك أو الساكن أو المستأجر أو المكلف بأي بناية أو مجمع أو غرفة أو مكان يسمح عن قصد بعقد أشخاص اجتماعا في تلك البناية أو ذلك المجمع أو تلك الغرفة أو ذلك المكان؛ أو
    (a) in the case of the lessee, that part of the residual value which is guaranteed by the lessee or by a party related to the lessee (the amount of the guarantee being the maximum amount that could, in any event, become payable); and UN (أ) في حالة المستأجر، الجزء الذي يضمنه المستأجر أو طرف يتصل بالمستأجر من القيمة المتبقية (ويمثل مبلغ الضمان أقصى مبلغ قد يتوجب دفعه مهما حدث)؛
    (b) in the case of the lessor, that part of the residual value which is guaranteed by the lessee or by a third party unrelated to the lessor who is financially capable of discharging the obligations under the guarantee. UN (ب) وفي حالة المؤجـر، الجـزء من القيمة المتبقية الـذي يضمنه المستأجر أو طرف ثالث لا صلة له بالمؤجر يكون قادرا من الناحية المالية على الوفاء بالالتزامات موضوع الضمان.
    However, if the security right has not been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, a buyer, lessee or licensee takes its rights free of the security right.] UN غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المشتري أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.]
    Nonetheless, for ease of expression, the agreements under which a lessor and a seller may continue to assert their ownership against a lessee or buyer to whom they have granted possession of a tangible asset will sometimes be described as agreements " creating " the acquisition financing rights in question. UN غير أنه التماساً لليسر في التعبير فإن الاتفاق الذي بمقتضاه قد يواصل المؤجّر أو البائع تأكيد ملكيته إزاء المستأجر أو المشتري الذي منحه حيازة الموجود الملموس، سيوصف أحيانا بكونه اتفاقا " ينشئ " حق تمويل الاحتياز المعني.
    It provides that: a transferee takes its rights subject to the security right except as provided in recommendations 86-88; and a transferee for value (i.e. a buyer, lessee or licensee) takes its rights free of the security right if it was not effective against third parties. UN وتقضي التوصية بما يلي: يأخذ المحال إليه حقوقه رهنا بالحق الضماني باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصيات من 86 إلى 88؛ ويأخذ من يحال إليه الموجود مقابل قيمة (أي المشتري أو المستأجر أو الحاصل على ترخيص) حقوقه خالية من الحق الضماني إذا لم يكن الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that, if an encumbered asset is transferred, leased or licensed and a security right in that asset is effective against third parties at the time of the transfer, lease or licence, a transferee, lessee or licensee takes its rights subject to the security right except as provided in recommendations 75 and 77-79. UN 76- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه إذا أحيل موجود مرهون أو استؤجر أو أصدر بشأنه ترخيص باستخدامه وكان الحق الضماني في ذلك الموجود نافذا تجاه الأطراف الثالثة وقتَ النقل أو الاستئجار أو الترخيص، فإن المنقول إليه أو المستأجر أو الحاصل على ا لترخيص يأخذ حقوقه رهنا بالحق الضماني، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصيات 75 و77-79.
    Nonetheless, for ease of expression the agreements under which a lessor and a seller may continue to assert their ownership against a lessee or purchaser to whom they have granted possession will sometimes be described as agreements " creating " the acquisition financing rights in question (it may be argued though that, in some States, in which the buyer acquires an expectancy of ownership, a new type of bifurcated ownership is created). UN غير أنه من باب اليسر في التعبير فإن الاتفاق الذي قد يواصل المؤجر أو البائع بمقتضاه تأكيد ملكيته إزاء المستأجر أو المشتري الذي منحه الحيازة، سيوصف أحيانا بكونه اتفاقا " ينشئ " الحق الضماني المعني (على أنه قد يقال إن ذلك يؤدي، في بعض الدول التي يكتسب فيها المشتري ملكية متوقعة، إلى إنشاء ملكية مزدوجة).
    Either the owner or the tenant or both can proceed to divide the share of landowner or tenant. UN ويمكن لصاحب الأرض أو المستأجر أو كليهما القيام بعملية تحديد حصة صاحب الأرض أو المستأجر.
    573. Protection is afforded under the law against eviction, although such protection does not constitute an absolute right, since it depends on the tenant or leaseholders' fulfilment of contractual obligations. UN 573- يوفر القانون الحماية من الطرد حتى وإن لم تكن تلك الحماية تشكل حقاً مطلقاً، إذ إنها تعتمد على وفاء المستأجر أو صاحب عقد الإيجار بالواجبات المتعاقد عليها(263).
    The treatment in insolvency of security rights and other rights that function so as to secure the performance of an obligation is a key concern of a buyer's, lessee's or borrower's creditors. UN 64- من المسائل الأساسية لدائني البائع أو المستأجر أو المقرض المعاملة التي تنالها في الإعسار الحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق التي تؤدي وظيفة ضمان أداء التزام ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more